< Ephesians 5 >
1 So then, imitate God since you're his much-loved children.
Imitem a Deus, pois Ele ama vocês, que são [como se fossem ][SIM] filhos dele.
2 Live in love, just as Christ loved you. He gave himself for us, a gift and sacrificial offering to God like a sweet-smelling perfume.
Façam tudo de uma forma que demonstre que amam [seus semelhantes, ]como Cristo nos amou e voluntariamente resolveu morrer por nós. Ele se ofereceu [a Deus como sacrifício ]agradável a Deus, [como os sacerdotes judaicos oferecem a Deus ]holocaustos (sacrifícios [de animais]) aromáticos [MET].
3 Sexual immorality or any kind of indecency or greed should never be mentioned concerning you, as God's people should not be doing such things.
Não pratiquem nenhum tipo de ato imoral [DOU] e não cobicem mais coisas do que o absolutamente necessário. Não se comportem [de tal forma que outros possam ]espalhar boatos sobre tal comportamento, pois não convém que o povo de Deus faça tais coisas.
4 Obscene talk, stupid chatter, and coarse jokes are totally inappropriate—instead you should be thanking God.
Não utilizem linguagem obscena ao conversarem com as outras pessoas. Não digam coisas tolas. Não usem palavras grosseiras, pois não convém que o povo de Deus fale dessa forma. Pelo contrário, digam aos outros o quanto agradecem a [Deus tudo que Ele faz em seu favor. ]
5 You know it's absolutely sure that no-one who is sexually immoral, or commits indecency, or who is greedy, or is an idol-worshiper will inherit anything in the kingdom of Christ and God.
Vocês podem ter certeza do seguinte: Ninguém que seja sexualmente imoral ou que se comporte de forma indecente, será parte do grupo sobre o qual Deus reina [MET] [no céu. ]Assim como ninguém que deseje mais coisas do que o absolutamente necessário será parte do grupo sobre o qual Deus reina, pois tal indivíduo adora as coisas [em vez de adorar a Deus. ]
6 Don't let anyone fool you with lying words, for it's because of such things that God's judgment is passed on the children of disobedience.
Não deixem que ninguém os engane, sugerindo que [Deus não castigará as pessoas que cometem tais pecados, ]pois Deus realmente castigará [MTY] aqueles que habitualmente O desobedecem [pela prática de tais coisas.]
7 So don't partner with them in this.
Portanto, não cometam os mesmos tipos de atos que tais indivíduos cometem,
8 At one time you were darkness, but now you are light in the Lord. You are to live as children of light
pois antigamente vocês [não conheciam a verdade de Deus ][MET], [como aqueles que ]estão na escuridão [não sabem o que está ao redor deles. ]Mas agora [é como se ]vocês estivessem na luz [MET], [pois conhecem a verdade de Deus ]por causa do seu relacionamento com o Senhor [Jesus. ]Portanto, façam as coisas que aqueles que conhecem a verdade de Deus [MET] devem fazer.
9 (and the fruit of light is everything that's good and right and true),
Lembrem-se que, [como a ]luz [MET] produz [coisas boas, aqueles que conhecem a verdade de Deus devem fazer coisas ]boas, retas e honestas.
10 demonstrating what the Lord really appreciates.
Ao [procederem assim, ]procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Don't have anything to do with the pointless things that darkness produces—instead expose them.
Não pratiquem as ações imprestáveis que aqueles que estão na escuridão espiritual / desconhecem a verdade de Deus [MET] praticam. Pelo contrário, deixem que os outros saibam que seus feitos são inúteis.
12 It's shameful even to speak about the things such people do secretly,
Embora seja vergonhoso que o povo de Deus fale sobre tais feitos iníquos praticados de forma habitual e secreta pelos iníquos,
13 but when anything is exposed by the light then it's revealed as it is. Light makes everything visible.
quando [o povo de Deus os divulgar aos outros, ficará claro quão iníquos são os feitos deles, bem como ]se torna visível tudo o que se expõe à luz {como a luz [MET] revela tudo que [não podemos ver na escuridão]}.
14 That's why it's said, “Wake up, those of you who are sleeping, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
[Justamente como ]algo em que brilha a luz reflete essa luz [MET], [quem tiver conhecido a verdade de Deus revela essa verdade aos outros. ]É por isso que se diz: Vocês que não [têm consciência dos seus pecados, ]deem-se conta deles [MET]! [Sejam como ]mortos que voltam a viver! Como resultado, Cristo [fará com que vocês conheçam a verdade de] [Deus, bem como uma ]luz [MET] que brilha [nos faz saber o que é que] [existe na escuridão.]
15 So be careful how you live your life, not foolishly, but wisely,
Portanto, vejam como se comportam. Não se comportem como os tolos. Pelo contrário, portem-se como os sábios.
16 making the best use of opportunities because the days are evil.
Utilizem cuidadosamente o tempo disponível, pois nestes dias [MTY] as pessoas praticam coisas muito iníquas.
17 So don't be ignorant—find out what the Lord's will is.
Portanto, não sejam tolos. Pelo contrário, entendam o que o Senhor [Jesus ]quer que façam [e façam justamente isso!]
18 Don't get drunk on wine which will wreck your life, but be filled with the Spirit.
Não fiquem bêbados pelo consumo de vinho/bebidas alcoólicas, pois as pessoas, quando bêbadas, não conseguem controlar seu próprio comportamento. Em vez disso, deixem que o Espírito de Deus controle constantemente seu comportamento [MTY].
19 Share together with one another, using psalms and hymns and sacred songs, singing and making music to the Lord to express what you feel.
Cantem uns aos outros Salmos/canções compostas pelo Rei Davi; entoem [outras ]canções [conhecidas pela congregação ]ou canções [dadas ]pelo Espírito [de Deus. ]
20 Always thank God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
A todo momento, agradeçam a Deus, que é nosso Pai [celestial, ]por tudo, por causa daquilo que o Senhor Jesus Cristo [MTY] [fez em benefício de vocês. ]
21 Each of you should be willing to accept what others tell you to do out of reverence for Christ.
Submetam-se [humildemente ]uns aos outros por reverenciarem a Cristo, [que é nosso modelo.]
22 Wives, do what your own husbands tell you to do, as you would if the Lord told you.
Já que os homens têm autoridade sobre [MET] as esposas, como todos nós crentes formamos um só grupo [sob a autoridade de ]Cristo, vocês esposas devem submeter-se à [autoridade do ]marido como se submetem ao Senhor [Jesus. ]É Ele quem salva todo seu povo [da culpa dos seus pecados. ]
23 The husband is head of the wife in the same way as Christ is head of the church—his body and its savior.
24 In the same way that the church does what Christ says, wives should do what their husbands tell them in all things.
Bem como todos os crentes se submetem à [autoridade de ]Cristo, as mulheres devem submeter-se totalmente à [autoridade ]do respectivo marido.
25 Husbands, you should love your wives in the same way as Christ loved the church and gave himself for it.
Vocês maridos, amem à sua esposa como Cristo amou todos [nós que íamos tornar-nos] crentes, com o resultado de que Ele resolveu voluntariamente morrer por nós,
26 He made it holy, he made it clean by washing in the water of the word,
para consagrar- nos para si mesmo. Quer dizer, [revelando-nos ]a [sua ]mensagem, Ele quis [tirar a culpa de nosso pecado, como as pessoas tiram a sujeira ]pela lavagem das coisas [MET].
27 so that he could make the church his own, with no flaw or blemish or any kind of fault, but holy and blameless.
[Cristo fez isso ]para tornar-nos, a todos nós crentes, um grupo glorioso de pessoas pertencentes a Ele, pessoas sem manchas morais e que, contrariamente, possamos ser totalmente puras [DOU], quando Ele nos receber na sua presença.
28 Husbands should love their wives just like this, as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself—
Semelhantemente, cada homem deve amar a sua esposa como ama seu próprio corpo. Os homens que amam a esposa, [é como se ]amassem a si mesmos.
29 for no one ever hated his own body, but feeds it and looks after it, just as Christ does for the church,
Isto se mostra pelo fato de que ninguém jamais odiou seu próprio corpo. Pelo contrário, costuma alimentar e cuidar do corpo, como Cristo também cuida de todos nós crentes. Nós nos tornamos um só grupo de crentes pertencentes a Ele [MET].
30 for we are parts of his body.
31 “This is why a man leaves his father and mother, and is joined to his wife, and the two are united in one.”
[O que se escreveu na Escritura sobre aqueles que se casam é o seguinte: ] Quando se casarem um homem [e uma mulher], devem deixar os pais e juntar-se [como marido e ]esposa, e os dois ficarão [como se fossem ]um só corpo [MET].
32 This is a deep hidden truth—but I'm talking about Christ and the church.
É muito difícil compreender o significado destas coisas que Deus me revela agora, mas [eu lhes digo que ]essas palavras se referem [também ]às [relações entre ]Cristo e aqueles que lhe pertencem.
33 However, each husband should love his own wife as he does himself, and the wife should respect her husband.
Contudo, quanto a vocês, cada homem deve amar a sua esposa da mesma forma como ama a si mesmo, e cada mulher deve respeitar o seu marido.