< Ephesians 4 >
1 So I—this prisoner in the Lord—am encouraging you to make sure you live according to the principles to which you were called.
N ye lio yonm dieli nni t Diedo Yesu po ki diani ki bua puni i cegili. Yin mɔndi ke i yenma n ya ñani wan yiini ki bua yi ya ye maama.
2 Don't think proudly of yourselves; be gentle and patient, showing tolerance to each other in love.
Yi yaa jiindi i ba yogu kuli ki ya pia li pasɔngili yeni li mindili gi yi bàà sugili i lieba po. Lan kuli mbuama nni.
3 Make every effort to remain one in the Spirit through the peace that binds you together.
Mɔndi mani ki ya táá nɔbu ki ya ye yeni i lieba m yanduanma nni
4 For there's one body, and one Spirit, just as you were called to one hope.
B dugikaaba kuli tie gbannanyendo i. U Tienu fuoma mɔ tie yendo i ke b gɔ lugidi n ke u Tienu n puoni yaali kuli n tieni
5 The Lord is one, our trust in him is one, and there's one baptism;
O candaano tie yendoYesu kilisi yua ke t kuli daani. K gɔ ya bani ke m ñinwulima mɔ tie yenli Jesu yeli po.
6 there's one God and Father of everyone. He is over all and through all and in all.
U Tienu tie yendi ki tie t kuli báa wani n ye t kuli niinn ki suani o tuonli
7 To each of us grace was given in proportion to Christ's generous gift.
U Tienu buama nni ke u teni Dugkaa kuli m tagimi paabi nani yua kuli n bua maam.
8 As Scripture says, “When he ascended to the heights he took captives with him, and gave gifts to humanity.”
Nani lan bo diani maama a tila nni: o gedi yeni i yonmi t yonbidi nni. K gɔ teni u buolu u paabu
9 (Regarding this: it says he ascended, but that means he also had previously descended to our lowly world.
Ya mataali n yedi ke o doni bua waani ̀ o jiidi Jelusalemi bi tinkpiba nni ki pan pua u tɔbu.
10 The one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)
Kirisi yua bo jiidi tinga nni ki paadi sotaani yeni ke b bo kpaa'o k o fii bi tinkpiba siiga nni ki ji la ya kaanu ŋani tanpoli yeni t kpiagidi ki fidi die bonli kuli yeni u paalu.
11 The gifts he gave were so that some could be apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers,
O lugidi b dugikatɔba ke b tie tondikaaba, tianbi saawalipuala, laabaalŋanmo tundikaaba, pateri-nba bii tundikaaba.
12 with the purpose of preparing God's people for the work of helping others, to help the body of Christ to grow.
Li tieni n yeni ke lan fidi bobini u Tienu niba. Ban fidi sɔni li tuonli lan buali maam k gɔ todi kilisi yaaba kuli ban paa m tagima nni
13 We grow together until we all reach the state of being one in our trust in and knowledge of the Son of God, completely grown up, measuring up to full maturity in Christ.
Wan ŋanbi bua yali tie ke t kuli n ŋanbi ki ya pia dudugiyenli; ki ŋanbi bandi u Tienu bijua, ki kpedi ki yaa tie nani yaaba n bandi kilisi k gbeni canyiin yeni.
14 We shouldn't be little children any more, tossed about and blown along by every passing breeze of doctrine, confused by human trickery, led into error by crafty people who deceitfully scheme;
Lan fidi t daa tie nani bila yua ke b baa fidi pua'o faama yeni.
15 instead by speaking the truth in love we ought to grow up in everything into Christ, who is our head.
Ama t baa bua u Tienu k gɔ dugi a tunda po ki mɔ ti fidi nandi yeni Yesu
16 It's because of him that the whole body operates, every joint holding it together as each individual part does what it's supposed to, and the whole body grows, building itself up in love.
O tuo ke b dugukaaba n taani kpedi ki ya bua b lieba.
17 So let me say this to you—in fact I insist on it in the Lord—that you should no longer live like the foreigners do, in their empty-headed way.
Lani po n cedi ke n paandi i pala t diedo ke i yenma n daa tie nani yaaba ki bani u Tienu yeni
18 In the darkness of their minds they don't understand, and they have been cut off from the life of God because they don't know anything and in their stubbornness they don't want to know.
B kan fidi tieni li yantiali ki bandi yaa tie faagu bii mɔnmɔni
19 Because they are past caring they abandon themselves to sensuality, and greedily do all kinds of disgusting things.
B ji k bani fei k ji suani ya tuona k nua; b gɔ ji kan fidi cuo bi ba yeni t jɔgintuona.
20 But that's not what you learned about Christ!
Ama i bandi ke Kirisi boo tie yeni kaa
21 Didn't you hear about him? Weren't you taught concerning him? Didn't you learn the truth as it is in Jesus?
Nanai yi ji gbadi Kirisi maama ke o gɔ tundi yeni; i ji bandi ke m yeŋanma tie ti ya tuagi Yesu n waan'ti maama i.
22 So get rid of your former lifestyle, that old nature that ruins you through deceptive desires!
Jesu bo tundi 'ti ke ti ñɔli ti tɔgikpeli yeni t maalbiidi yaaldi o nilo.
23 Let yourselves be re-made spiritually and mentally,
Li tie taladi yi lebidi i maalma.
24 and put on your new nature that God created so you will be like him, right and holy in the truth.
ki guani taa i mɔnmɔni maalŋanma yua ke u Tienu bua; nani ya niba n paadi bi bá ki ji cuoni Yesu ŋandi n yene.
25 So reject lies, and tell the truth to each other—for we belong to each other.
Lan wani i ji ŋaa k daa pua i lieba faama ki dugini t kuli ne ji tie u Tienu diema yaaba i.
26 Don't sin by getting angry; don't let evening come and find you still mad—
Apali ya bɔndi ŋan daa ŋaa a pabɔnli n cua yeni t biidi bii ŋan ba t biidi nni. A mɔndi ŋaa li muituoli ke u yienu daa ba.
27 and don't give the devil any opportunity.
Lani tie ŋan daa ŋaa sitaani n bigin'a ŋan baa t biidi nni.
28 Thieves, stop your stealing, and do honest, productive work with your hands, so you'll have something to give to those who need it.
yaaba n jaani ban ji daa jaani ban ŋmigidi ki sɔni li tuonli ŋanma, ki kubi b yula ki gɔ fidi tod'i bii ki ñani yaaba n ye m cacagma nni
29 Don't use bad language. Speak words that will encourage people as necessary, so that those who listen will be helped.
Yi daa maadi jadimaama ama ya maama n mani ki gɔ mɔni. ki fidi paani yaaba bua pali yeni yaaba n songi yi.
30 Don't disappoint the Holy Spirit of God that marked you as belonging to him until the day of redemption.
Daa biidi mani u Tienu fuoŋanma i maama nni yeni i maalima nni. kelima wan taani 'ti ki tie t guudima ki ba ñani'ti t biidi nni.
31 Get rid of every kind of bitterness, rage, anger, verbal abuse, and insults, along with all forms of evil.
Daa pia mani langbina i lieba po, u tugutongu, m biadima.
32 Be kind and compassionate to each other, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.
Yi ya mani yeni i lieba, ki pia m niñinma i lieba po ki báá sugili nani u Tienu n bo teni 'ti faala kirisi niinn yeni.