< Ephesians 4 >
1 So I—this prisoner in the Lord—am encouraging you to make sure you live according to the principles to which you were called.
Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
2 Don't think proudly of yourselves; be gentle and patient, showing tolerance to each other in love.
et cela, en toute humilité et en toute douceur, avec longanimité, vous supportant les uns les autres avec charité,
3 Make every effort to remain one in the Spirit through the peace that binds you together.
vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
4 For there's one body, and one Spirit, just as you were called to one hope.
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme il y a une seule espérance, à laquelle vous avez été appelés par la vocation qui vous a été adressée.
5 The Lord is one, our trust in him is one, and there's one baptism;
Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 there's one God and Father of everyone. He is over all and through all and in all.
un seul Dieu et Père de tous, maître de tous, agissant et demeurant en tous.
7 To each of us grace was given in proportion to Christ's generous gift.
Mais la grâce a été donnée à chacun de nous, selon la mesure de la libéralité de Christ;
8 As Scripture says, “When he ascended to the heights he took captives with him, and gave gifts to humanity.”
aussi est-il dit: «Étant monté en haut, il a emmené prisonniers bien des captifs, et il a fait des largesses aux hommes.»
9 (Regarding this: it says he ascended, but that means he also had previously descended to our lowly world.
Or, que veut dire cette expression «il est monté, » sinon qu'il était descendu ici-bas, sur la terre?
10 The one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)
Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au plus haut, de tous les cieux, afin de rendre toutes choses parfaites:
11 The gifts he gave were so that some could be apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers,
lui-même a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, d'autres comme évangélistes, d'autres comme pasteurs et docteurs,
12 with the purpose of preparing God's people for the work of helping others, to help the body of Christ to grow.
pour le perfectionnement des saints, en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
13 We grow together until we all reach the state of being one in our trust in and knowledge of the Son of God, completely grown up, measuring up to full maturity in Christ.
jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'hommes faits, à la hauteur de la perfection de Christ.
14 We shouldn't be little children any more, tossed about and blown along by every passing breeze of doctrine, confused by human trickery, led into error by crafty people who deceitfully scheme;
Il a voulu que nous ne soyons plus des enfants, des gens flottants et emportés à tout vent de doctrine par la tromperie des hommes, par une adresse assortie aux manoeuvres de l'erreur,
15 instead by speaking the truth in love we ought to grow up in everything into Christ, who is our head.
mais que, professant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en intimité avec lui, qui est le chef, le Christ.
16 It's because of him that the whole body operates, every joint holding it together as each individual part does what it's supposed to, and the whole body grows, building itself up in love.
C'est de lui que tout le corps bien ordonné et bien lié par toutes les jointures dont ce corps est pourvu, tire son développement par le jeu harmonique de chacune des parties, et réalise par la charité son édification propre.
17 So let me say this to you—in fact I insist on it in the Lord—that you should no longer live like the foreigners do, in their empty-headed way.
Je dis donc et je déclare, dans le Seigneur, que vous ne devez plus marcher comme les Gentils, qui se laissent aller à la vanité de leurs pensées:
18 In the darkness of their minds they don't understand, and they have been cut off from the life of God because they don't know anything and in their stubbornness they don't want to know.
leur esprit est obscurci de ténèbres, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance où ils sont, et de l'endurcissement de leur coeur.
19 Because they are past caring they abandon themselves to sensuality, and greedily do all kinds of disgusting things.
Ayant perdu tout sentiment moral, ils se sont abandonnés aux désordres, au point de commettre toute espèce d'impuretés, en y joignant la cupidité.
20 But that's not what you learned about Christ!
Mais, pour vous, ce n'est point ainsi que vous avez appris à connaître Christ,
21 Didn't you hear about him? Weren't you taught concerning him? Didn't you learn the truth as it is in Jesus?
si du moins vous avez entendu parler de lui, et si vous avez été instruits, à son école, de la vérité telle qu'elle est en Jésus.
22 So get rid of your former lifestyle, that old nature that ruins you through deceptive desires!
On vous a enseigné que vous devez, comme le réclame votre conduite passée, vous défaire du vieil homme corrompu par les passions trompeuses,
23 Let yourselves be re-made spiritually and mentally,
et vous renouveler par l'Esprit dans vos pensées,
24 and put on your new nature that God created so you will be like him, right and holy in the truth.
de sorte que vous revêtiez l'homme nouveau, qui est créé à l'image de Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
25 So reject lies, and tell the truth to each other—for we belong to each other.
En conséquence, que chacun de vous renonçant au mensonge, «parle avec vérité à son prochain; » car nous sommes membres les uns des autres.
26 Don't sin by getting angry; don't let evening come and find you still mad—
«Êtes-vous en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère.»
27 and don't give the devil any opportunity.
Ne donnez pas non plus prise au diable.
28 Thieves, stop your stealing, and do honest, productive work with your hands, so you'll have something to give to those who need it.
Que celui qui dérobait, ne dérobe plus, mais que plutôt il s'occupe en travaillant de ses mains à quelque chose de bon, afin d'avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Don't use bad language. Speak words that will encourage people as necessary, so that those who listen will be helped.
Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais si, dans l'occasion, l'un de vous a quelque parole propre à édifier, qu'il la dise, afin qu'elle fasse du bien à ceux qui l'entendent;
30 Don't disappoint the Holy Spirit of God that marked you as belonging to him until the day of redemption.
n'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, du sceau duquel vous avez été marqués pour le jour de la délivrance.
31 Get rid of every kind of bitterness, rage, anger, verbal abuse, and insults, along with all forms of evil.
Que toute aigreur, toute violence, toute colère, toute criaillerie, toute injure soient bannies du milieu de vous, et toute méchanceté.
32 Be kind and compassionate to each other, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.
Soyez bons, pleins de tendresse les uns pour les autres, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.