< Ephesians 4 >
1 So I—this prisoner in the Lord—am encouraging you to make sure you live according to the principles to which you were called.
Busa, ingon nga pinireso alang sa Ginoo, giawhag ko kamo nga magkinabuhi nga takos sa pagtawag sa Dios kaninyo,
2 Don't think proudly of yourselves; be gentle and patient, showing tolerance to each other in love.
nga adunay dakong pagpaubos ug kaligdong ug pasensiya, nga gadawat sa usa'g usa sa gugma.
3 Make every effort to remain one in the Spirit through the peace that binds you together.
Buhata ninyo ang tanan aron maipadayon ang panaghiusa gikan sa Espiritu pinaagi sa kalinaw nga nagbugkos kaninyo.
4 For there's one body, and one Spirit, just as you were called to one hope.
Adunay usa ka lawas, ug usa ka Espiritu, sama usab nga gitawag kamo sa usa ka sigurado nga pagdahum sa inyong pagkatawag;
5 The Lord is one, our trust in him is one, and there's one baptism;
ug adunay usa ka Ginoo, usa ka pagtuo, usa ka bautismo,
6 there's one God and Father of everyone. He is over all and through all and in all.
usa ka Dios ug Amahan sa tanan, nga labaw sa tanan ug pinaagi sa tanan ug anaa sa tanan.
7 To each of us grace was given in proportion to Christ's generous gift.
Ang matag usa kanato gihatagan ug gasa sumala sa sukod sa gasa ni Cristo.
8 As Scripture says, “When he ascended to the heights he took captives with him, and gave gifts to humanity.”
Sama sa gisulti sa Kasulatan, Niadtong misaka siya sa kahitas-an, gidala niya ang mga dinakpan ngadto sa pagkabihag, ug gihatagan niya ug gasa ang mga katawhan.
9 (Regarding this: it says he ascended, but that means he also had previously descended to our lowly world.
Unsa may gipasabot aning pamahayag nga “Misaka siya,” dili ba nga minaog sad siya paingon sa kinailawman sa kalibutan?
10 The one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)
Siya nga minaog mao sad siya ang misaka sa tanang kalangitan, aron pun-on niya ang tanan nga butang.
11 The gifts he gave were so that some could be apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers,
Naghatag si Cristo ug mga gasa sama niini: mga apostoles, mga propeta, mga ebanghelista, mga pastor ug mga manunudlo,
12 with the purpose of preparing God's people for the work of helping others, to help the body of Christ to grow.
aron sa pagsangkap niadtong mga gigahin alang sa Dios aron mag-alagad sila, aron mapalig-on ang lawas ni Cristo,
13 We grow together until we all reach the state of being one in our trust in and knowledge of the Son of God, completely grown up, measuring up to full maturity in Christ.
hangtod maabot nato ang panaghiusa sa pagtuo ug kasayuran sa Anak sa Dios, ug maabot ang hingpit nga kahamtong isip nga mga nitubo sa tibuok nga sukdanan ni Cristo.
14 We shouldn't be little children any more, tossed about and blown along by every passing breeze of doctrine, confused by human trickery, led into error by crafty people who deceitfully scheme;
Ingon niini kini aron dili na kita murag mga bata nga mabandabanda ug madala sa bisan unsang klase sa pagtudlo pinaagi sa pagpanglimbong sa mga tawo gamit ang sayop nga pangilad.
15 instead by speaking the truth in love we ought to grow up in everything into Christ, who is our head.
Hinuon, isulti nato ang kamatuoran nga adunay gugma ug motubo kita sa tanang paagi ngadto kaniya, nga mao ang ulo, nga si Cristo,
16 It's because of him that the whole body operates, every joint holding it together as each individual part does what it's supposed to, and the whole body grows, building itself up in love.
nga pinaagi kaniya sama kita nga tingob nga mahaom sa usa ka lawas sa mga tumutuo ug tingob nga gihawiran sa matag lutahan, nga nagtinabangay sumala sa paglihok sa sukdanan sa matag bahin sa pagtubo sa lawas, aron mapalig-on ang matag usa sa gugma.
17 So let me say this to you—in fact I insist on it in the Lord—that you should no longer live like the foreigners do, in their empty-headed way.
Busa gisulti nako kini, ug giawhag kamo nako diha sa Ginoo, nga dili na kamo magkinabuhi sama sa mga Gentil, nga walay kapuslanan ang ilang mga hunahuna,
18 In the darkness of their minds they don't understand, and they have been cut off from the life of God because they don't know anything and in their stubbornness they don't want to know.
kay ngitngit ang ilang panan-aw, nga nabulag sa kinabuhi diha sa Dios tungod sa ilang pagka-ignorante, ug sa kagahi sa ilang kasingkasing.
19 Because they are past caring they abandon themselves to sensuality, and greedily do all kinds of disgusting things.
Gihatag na nila ang ilang kaugalingon ngadto sa kauwag diha sa mga hugaw nga binuhatan, sa matag klase nga kahakog.
20 But that's not what you learned about Christ!
Apan dili ingon niana ang inyong nakat-unan mahitungod kang Cristo.
21 Didn't you hear about him? Weren't you taught concerning him? Didn't you learn the truth as it is in Jesus?
Kung nakadungog na kamo mahitungod kaniya ug natudluan na mahitungod kaniya nga mao kini ang kamatuoran mahitungod kang Jesus,
22 So get rid of your former lifestyle, that old nature that ruins you through deceptive desires!
kinahanglan ninyo isalikway ang daang tawo—kadtong mitukma sa inyong daang pamatasan nga gidaot pinaagi sa mga kaibog nga makalinlang,
23 Let yourselves be re-made spiritually and mentally,
aron mabag-o kamo sa espiritu sa inyong hunahuna,
24 and put on your new nature that God created so you will be like him, right and holy in the truth.
ug aron magkinabuhi kamo nga bag-o nga tawo, nga gihimo sa Dios sa pagkamatarong ug pagkabalaan diha sa kamatuoran.
25 So reject lies, and tell the truth to each other—for we belong to each other.
Busa isalikway ang bakak. “Isulti ang kamatuoran, ang kada usa sa iyang silingan,” tungod kay kita membro sa usa'g usa.
26 Don't sin by getting angry; don't let evening come and find you still mad—
“Masuko kamo, apan dili magpakasala.” Ayaw tuguti nga mosalop ang adlaw nga nasuko pa kamo
27 and don't give the devil any opportunity.
ug ayaw ninyo hatagi ug higayon ang demonyo.
28 Thieves, stop your stealing, and do honest, productive work with your hands, so you'll have something to give to those who need it.
Ang nangawat dili na gyud mangawat kondili kinahanglan maningkamot siya sa pagtrabaho nga mapuslanon nga gagamit sa iyang mga kamot, aron aduna siyay ikahatag sa tawong nanginahanglan.
29 Don't use bad language. Speak words that will encourage people as necessary, so that those who listen will be helped.
Kinahanglan walay sinultihan nga makadaot ang mogawas sa inyong baba, apan hinuon mga pulong nga mapuslanon sa pagdasig nga magpalig-on sa uban sumala sa ilang panginahanglan, aron makahatag ug grasya kanila nga namati.
30 Don't disappoint the Holy Spirit of God that marked you as belonging to him until the day of redemption.
Ug ayaw pagbuhat nga makaguol sa Balaang Espiritu sa Dios, nga pinaagi kaniya giselyohan kamo alang sa adlaw sa kaluwasan.
31 Get rid of every kind of bitterness, rage, anger, verbal abuse, and insults, along with all forms of evil.
Tangtanga diha kaninyo ang tanang kaligutgot ug kapungot ug kasuko, ug sininggitay ug pag-insulto, uban ang tanan nga dautan;
32 Be kind and compassionate to each other, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.
ug magmaayohon kamo sa usa'g usa, magmaluluy-on, magpinasayloay sa usa'g usa sama sa walay pugong nga pagpasaylo kaninyo sa Dios diha kang Cristo.