< Ephesians 3 >
1 This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,
Mu diambu dieno beno Bapakanu, diawu minu Polo ndididi wukangama mu nloko wu Klisto.
2 (well, I'm assuming you've heard that God gave me the specific responsibility of sharing God's grace with you),
Bila ndimbanza luwa phila yididi kisalu ki nlemvo kioki Nzambi kaphana mu diambu dieno.
3 how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this,
Mu tsongolo, niandi wunzabikisa matsueki ma lukanu luandi. Mawumomo ndilusudikisidi mu zindambu zi mambu manneni.
4 and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
Beno tanga wawu buna ma lusudika bumboti boso buididi diela diamamu diambu di matsueki momo ma Klisto.
5 In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit
Muaki mu zitsungi zikhulu Nzambi kasia tuama zabikisa matsueki beni kuidi batu ko banga phila kazabikisidi mawu buabu mu lusadusu lu pheve Yinlongo kuidi bamvuala bandi ayi kuidi mimbikudi miandi.
6 that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
Dinsueki beni diawu diadi: mu diambu di Nsamu Wumbote, Bapakanu mu kithuadi kiawu ayi Yesu Klisto, babeki minsua va kimosi ayi Bayuda mu tambula kiuka kimosi kioki Nzambi kalembo lundila batu bandi. Beka binama binitu yimosi ayi bafubikini mu tsila yoyo Nzambi kavana mu Klisto Yesu.
7 I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me.
Minu ndiyika kisadi ki Nsamu beni Wumboti boso buididi dikaba di nlemvo wu Nzambi; nlemvo wowo kaphana mu lulendo luandi.
8 This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
Nyinga, minu ndidi mutu wulutidi kambu minsua mu banlongo bosovayi Nzambi wuphana nlemvo wowo, wu samunina kuidi Bapakanu kimvuama ki Klisto bu kabulendi tezakana ko.
9 and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. (aiōn )
Ayi mu diambu di sudikisa bumboti va meso ma batu boso, buevi Nzambi, mutu wuvanga bima bioso, kalembo dukisila matsueki momo masueko thama; (aiōn )
10 God's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.
muingi buabu, mu nzila yi Dibundu, minyadi ayi bakulutu boso badi mu diyilu bazaba buididi diela di Nzambi mu ziphila zioso;
11 This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
banga bu kakubikila mawu tona thama momo malembo dedakana mu Klisto Yesu, Pfumu eto. (aiōn )
12 Because of him and our trust in him we can come to God in total freedom and confidence.
Mu diambu diandi ayi mu diambu di minu mu niandi buabu tubeki minsua mu telama va zizi ki Nzambi mu diana dioso.
13 So I'm asking that you don't get discouraged that I'm suffering—it's for you and you should value that!
Diawu ndikululomba, lubika vonga mu diambu di ziphasi ziama ziozindilembo moni mu diambu dieno; bila ziawu zidi nkemboꞌeno.
14 This is why I kneel before the Father
Diawu ndieta fukimina, va ntuala Tata;
15 from whom every family in heaven and on earth receives its nature and character,
bila mu niandi makanda moso ma batu bawilukila madi va ntoto ayi ku diyilu batambudila dizina.
16 asking him that out of his wealth of glory he may strengthen you in your innermost being with power through his Spirit.
Ndinkulombanga, boso buididi kimvuama ki nkemboꞌandi, mu diambu kalukindisa mu lulendo mu nzila yi Pheve andi mu matedi mutu wu khati.
17 May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
Ayi mu diambu di Klisto kavuanda mu mintima mieno mu minu. Ndinlombanga diaka ti beno lumena mianzi ayi lutungu bumboti mu luzolo.
18 you may have the power to comprehend with all God's people the breadth and length and height and depth of Christ's love.
Buna buawu bobo lulenda baka bu sudikila va kimosi ayi banlongo boso phila luzolo lu Klisto luididi siadila, kula, phinda ayi zangama,
19 May you know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you're made full and complete by the fullness of God.
ayi zabila luzolo beni ti luawu luviatukidi nzayulu yoso ayi muingi luba bafuluka mu kinzambi kioso ki Nzambi.
20 Now may he who—through his power working in us—can do infinitely more than we ever ask for or even think about,
Bika mutu wowo wulenda vanga mu buwombo-wombo viokila momo tueti lombanga voti tueti yindulanga boso buididi lulendo luandi lolo lueti sala mu beto,
21 may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )
katambula nkembo mu Dibundu ayi mu Klisto Yesu mu zitsungizioso ayi mu mimvu mioso! Ameni. (aiōn )