< Ephesians 3 >
1 This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,
Nze Pawulo, Kristo Yesu yanfuula omusibe we, nsobole okuyamba mmwe Abaamawanga.
2 (well, I'm assuming you've heard that God gave me the specific responsibility of sharing God's grace with you),
Mwawulira ekisa kya Katonda kye naweebwa okubayamba.
3 how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this,
Nga bwe nasooka okubawandiikira mu bimpimpi, Katonda alina okubikkulirwa okw’ekyama kwe yandaga.
4 and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
Bwe munaasoma ebbaluwa eno mujja kusobola okutegeera ebyo bye mmanyi ku kyama kya Kristo.
5 In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit
Mu biro eby’edda, tewali yali amanyi kyama ekyo okutuusa Omwoyo wa Katonda bw’akibikkulidde abatume be abatukuvu ne bannabbi.
6 that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
Kino kye kyama kye njogerako: olw’enjiri ya Kristo, Abaamawanga balisikira wamu ne Isirayiri ekyo Katonda kye yasuubiza, era baliba omubiri gumu, era ne bagabanira wamu ekisuubizo ekyo mu Kristo Yesu.
7 I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me.
Nafuuka omuweereza w’enjiri eyo olw’ekirabo eky’ekisa kya Katonda kye naweebwa, Katonda ng’akolera mu maanyi ge.
8 This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
Newaakubadde nga nze nsembayo wansi mu batukuvu bonna, naweebwa ekisa ekyo, okubuulira Abaamawanga emikisa egiri mu Kristo egitageraageraganyizika.
9 and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. (aiōn )
Katonda eyatonda ebintu byonna yayagala nnyambe buli muntu okutegeera ebyekyama ebyali bikwekeddwa mu Katonda. (aiōn )
10 God's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.
Katonda yakigenderera atyo, ng’ayita mu kkanisa, alyoke yeeyoleke eri amaanyi n’obuyinza ebiri mu nsi ey’omwoyo eya waggulu, ng’abalaga nga bw’alina amagezi amangi ag’ebika eby’enjawulo.
11 This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
Katonda yakola bw’atyo ng’enteekateeka ye ey’emirembe n’emirembe bw’eri, gye yatuukiriza mu ebyo byonna Kristo Yesu Mukama waffe bye yakola. (aiōn )
12 Because of him and our trust in him we can come to God in total freedom and confidence.
Kristo atuwa obuvumu n’obugumu, tulyoke tusembere mu maaso ga Katonda olw’okukkiriza nga tetutya.
13 So I'm asking that you don't get discouraged that I'm suffering—it's for you and you should value that!
Kyenva mbeegayirira muleme kuterebuka olw’okubonaabona kwange ku lwammwe, kubanga ekyo kibaleetera kitiibwa.
14 This is why I kneel before the Father
Nfukaamirira Kitaffe,
15 from whom every family in heaven and on earth receives its nature and character,
ebika byonna eby’omu ggulu n’eby’oku nsi mwe biggya obulamu.
16 asking him that out of his wealth of glory he may strengthen you in your innermost being with power through his Spirit.
Nsaba Katonda oyo akola eby’ekitalo era agulumizibwa, agumyenga era anywezenga omuntu wammwe ow’omunda, olw’Omwoyo we,
17 May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
Kristo alyoke abeerenga mu mitima gyammwe olw’okukkiriza kwammwe. Mbasabira mubeerenga n’emirandira mu kwagala nga mukunywereddemu,
18 you may have the power to comprehend with all God's people the breadth and length and height and depth of Christ's love.
mulyoke mubeerenga n’amaanyi awamu n’abatukuvu bonna, okusobola okutegeera obugazi, n’obuwanvu, n’obugulumivu n’okukka wansi ebiri mu kwagala kwa Kristo.
19 May you know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you're made full and complete by the fullness of God.
Njagala mutegeere okwagala kwa Kristo okusukkiridde okutegeera kwonna, mulyoke musobole okutegeerera ddala Katonda bw’ali.
20 Now may he who—through his power working in us—can do infinitely more than we ever ask for or even think about,
Kaakano nsaba nti oyo akola ebintu byonna okusinga byonna bye tusaba, ne bye tulowooza, ng’amaanyi ge bwe gali agakolera mu ffe,
21 may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )
agulumizibwenga mu Kkanisa ne mu Kristo Yesu, emirembe n’emirembe. Amiina. (aiōn )