< Ephesians 3 >
1 This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,
Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
2 (well, I'm assuming you've heard that God gave me the specific responsibility of sharing God's grace with you),
wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
3 how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this,
daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
4 and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
5 In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit
welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
6 that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
7 I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
8 This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
9 and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. (aiōn )
und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat, (aiōn )
10 God's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.
damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen [Regionen] durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
11 This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn, (aiōn )
12 Because of him and our trust in him we can come to God in total freedom and confidence.
in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
13 So I'm asking that you don't get discouraged that I'm suffering—it's for you and you should value that!
Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
14 This is why I kneel before the Father
Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus,
15 from whom every family in heaven and on earth receives its nature and character,
nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
16 asking him that out of his wealth of glory he may strengthen you in your innermost being with power through his Spirit.
daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
17 May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
18 you may have the power to comprehend with all God's people the breadth and length and height and depth of Christ's love.
mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,
19 May you know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you're made full and complete by the fullness of God.
und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
20 Now may he who—through his power working in us—can do infinitely more than we ever ask for or even think about,
Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
21 may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )
ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen. (aiōn )