< Ephesians 3 >

1 This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
2 (well, I'm assuming you've heard that God gave me the specific responsibility of sharing God's grace with you),
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
3 how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this,
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
4 and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
5 In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
6 that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
7 I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
8 This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
9 and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. (aiōn g165)
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, (aiōn g165)
10 God's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
11 This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, (aiōn g165)
12 Because of him and our trust in him we can come to God in total freedom and confidence.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
13 So I'm asking that you don't get discouraged that I'm suffering—it's for you and you should value that!
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
14 This is why I kneel before the Father
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
15 from whom every family in heaven and on earth receives its nature and character,
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
16 asking him that out of his wealth of glory he may strengthen you in your innermost being with power through his Spirit.
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
17 May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
18 you may have the power to comprehend with all God's people the breadth and length and height and depth of Christ's love.
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
19 May you know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you're made full and complete by the fullness of God.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
20 Now may he who—through his power working in us—can do infinitely more than we ever ask for or even think about,
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
21 may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >