< Ephesians 2 >
1 At one time you were dead in your sins and evil actions,
Kana muri imi, makanga makafa mukudarika kwenyu nomuzvivi,
2 living your lives according to the ways of the world, under the control of the devil, whose spirit is at work in those who disobey God. (aiōn )
izvo zvamaigara mazviri pamaitevera nzira dzenyika ino uye nedzomutongi woushe hwomuchadenga, iwo mweya unoshanda zvino muna avo vasingateereri. (aiōn )
3 All of us were once like that, our behavior determined by the desires of our sinful human nature and our evil way of thinking. Like everyone else, in our nature we were children of anger.
Isu tose taigara pakati pavo pane imwe nguva, tichikudza kuchiva kwenyama yedu yezvivi uye tichitevera zvido zvedu nezvataifunga. Sezvakangoita vamwe vose, pakuzvarwa kwedu takanga tiri vana vokutsamwirwa.
4 But God in his generous mercy, because of the amazing love he had for us
Asi nokuda kworudo rwake rukuru kwatiri, Mwari, iye akapfuma pangoni,
5 even while we were dead in our sins, has made us alive together with Christ. Trusting in him has saved you!
akatiita vapenyu muna Kristu kunyange zvedu takanga takafa mukudarika kwedu, makaponeswa nenyasha.
6 He raised us up with Christ, and in Christ Jesus seated us with him in heaven,
Uye Mwari akatimutsa pamwe chete naKristu akatigarisa kudenga muna Kristu Jesu,
7 so that in all eternity to come he could demonstrate the amazing extent of his grace in showing us kindness through Christ Jesus. (aiōn )
kuitira kuti munguva dzinouya aratidze pfuma yake huru yenyasha dzake, zvichiratidzwa muunyoro hwake kwatiri muna Kristu Jesu. (aiōn )
8 For you've been saved by grace through trusting in him—it's not through yourselves, it's the gift of God!
Nokuti makaponeswa nenyasha, kubudikidza nokutenda, uye izvi hazvibvi kwamuri, chipo chaMwari,
9 This has nothing to do with human effort, so don't be proud of yourselves.
kwete namabasa, kuti parege kuva nomunhu anozvikudza.
10 We're the product of what God does, created in Christ Jesus to do good, which God already planned that we should do.
Nokuti tiri basa raMwari, rakasikwa muna Kristu Jesu kuti tiite mabasa akanaka, akagadzirwa naMwari kare kuti tiaite.
11 So you who are “foreigners” humanly-speaking, called “uncircumcised” by those who are “circumcised” (which is only a procedure carried out by human beings), you need to remember
Naizvozvo, rangarirai kuti kare imi veDzimwe Ndudzi pakuzvarwa uye muchinzi “vasina kudzingiswa” naavo vaizviti “vakadzingiswa” (uko kunoitwa pamuviri namaoko avanhu),
12 that once you had no relationship to Christ. You were barred as foreigners from being citizens of Israel, strangers to the agreement God had promised. You had no hope and you lived in the world without God.
rangarirai kuti panguva iyoyo makanga makaparadzaniswa naKristu, musingaverengwi muzvizvarwa zveIsraeri uye muri vatorwa musungano dzechipikirwa, musina tariro uye musina Mwari munyika.
13 But now, in Christ Jesus, you who were once a long way off have been brought near by the blood of Christ.
Asi zvino muna Kristu Jesu, imi makanga muri kure kare, makaswededzwa pedyo kubudikidza neropa raKristu.
14 Christ is our peace. Through his body he made the two into one, and broke down the separating wall of hostility that divided us,
Nokuti iye pachake ndiye rugare rwedu, akaita kuti vaviri vave chinhu chimwe uye akaparadza mukaha, irwo rusvingo rwokuvengana rwaivaparadzanisa,
15 freeing us from the law with its requirements and regulations. He did this so he could create in himself one new person out of the two and so make peace,
nokuparadza munyama yake murayiro, mitemo yacho pamwe chete uye nezvakatemwa. Vavariro yake yakanga iri yokusika maari munhu mumwe chete mutsva kubva pavaviri, naizvozvo aite rugare,
16 and completely reconcile both of them to God through the cross as if they were just one body, having destroyed our hostility towards each other.
uye mumuviri mumwe chete uyu ayananise vaviri ava kuna Mwari kubudikidza nomuchinjikwa, wakaparadza kuvengana kwavo.
17 He came and shared the good news of peace with those of you who were far away, and those who were nearby,
Akauya akaparidza rugare kwamuri imi makanga muri kure uye rugare kuna avo vakanga vari pedyo.
18 because through him we both gain access to the Father through the same Spirit.
Nokuti kubudikidza naye isu tose tinosvika kuna Baba noMweya mumwe chete.
19 That means you're no longer strangers and foreigners; you are fellow citizens of God's people and belong to God's family
Saka, hamuchisiri vatorwa kana vaeni, asi vagari pamwe chete navanhu vaMwari uye mava veimba yaMwari,
20 that's being built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus as the cornerstone.
makavakwa panheyo dzavapostori navaprofita, naKristu Jesu pachake iye dombo rapakona.
21 In him the whole building is joined together, growing to form a holy temple for the Lord.
Maari imba yose yakabatanidzwa pamwe chete uye inokura kuti ive temberi tsvene muna She.
22 You too are being built together in him as a place for God to live by the Spirit.
Uye maari nemiwo makavakwa pamwe chete kuti muve ugaro hwaMwari muMweya.