< Ecclesiastes 1 >
1 Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
Palavras do prégador, filho de David, rei em Jerusalem:
2 “Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
Vaidade de vaidades! diz o prégador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
3 What benefit do you get for slaving away in this life?
Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que elle trabalha debaixo do sol?
4 People come, and people go, but the earth lasts forever!
Uma geração vae, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
5 The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu logar d'onde nasceu.
6 The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
Vae para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vae girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
7 Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
Todos os ribeiros vão para o mar, e comtudo o mar não se enche: para o logar para onde os ribeiros vão, para ali tornam elles a ir
8 Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguem o póde declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
O que foi isso é o que ha de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada ha de novo debaixo do sol.
10 There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
Ha alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos seculos passados, que foram antes de nós.
11 The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
Já não ha lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser tambem d'ellas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
12 I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
Eu, o prégador, fui rei sobre Israel em Jerusalem.
13 I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
E appliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto succede debaixo do céu: esta enfadonha occupação deu Deus aos filhos dos homens, para n'ella os exercitar.
14 I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
Attentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e afflicção d'espirito.
15 You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
Aquillo que é torto não se póde endireitar; aquillo que falta não se póde contar.
16 I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
Fallei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e augmentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalem: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a sciencia.
17 So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
E appliquei o meu coração a entender a sabedoria e a sciencia, os desvarios e as doidices, e vim a saber que tambem isto era afflicção d'espirito.
18 For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.
Porque na muita sabedoria ha muito enfado; e o que se augmenta em sciencia, accrescenta o trabalho.