< Ecclesiastes 1 >

1 Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
Paroles de l’Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
2 “Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
Vanité des vanités, a dit l’Ecclésiaste: vanité des vanités, et tout est vanité.
3 What benefit do you get for slaving away in this life?
Quel avantage a l’homme de tout son travail auquel il travaille sous le soleil?
4 People come, and people go, but the earth lasts forever!
Une génération passe, et une génération vient; mais la terre pour toujours reste debout.
5 The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
Le soleil se lève et se couche, et il revient à son lieu: et là renaissant,
6 The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
Il tourne vers le midi, et se dirige vers l’aquilon. Parcourant toutes choses en tournant, le vent avance et revient vers ses circuits.
7 Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas: vers le lieu d’où ils sortent, les fleuves retournent pour de nouveau couler.
8 Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
Toutes choses sont difficiles; l’homme ne peut les expliquer par le discours. L’œil ne se rassasie pas de voir, ni l’oreille d’entendre.
9 Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
Qu’est-ce qui a été? Cela même qui doit être à l’avenir. Qu’est-ce qui a été fait? cela même qui doit être fait à l’avenir.
10 There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
Rien sous le soleil de nouveau, et nul ne peut dire: Vois, ceci est récent; car il a déjà existé dans les siècles qui ont été avant nous.
11 The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
Il n’est pas mémoire des choses antérieures; et quant à celles qui dans la suite doivent arriver, il n’en sera pas souvenir chez ceux qui viendront en dernier lieu.
12 I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
Moi l’Ecclésiaste, j’ai été roi d’Israël dans Jérusalem,
13 I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
Et j’ai mis en mon esprit de chercher et d’examiner sagement tout ce qui se passe sous le soleil. Cette occupation très pénible, Dieu l’a donnée aux fils des hommes, afin qu’ils s’y livrassent.
14 I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
J’ai vu toutes les choses qui se font sous le soleil, et voilà qu’elles sont toutes vanité et affliction d’esprit.
15 You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
Les pervers difficilement se corrigent, et des insensés infini est le nombre.
16 I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
J’ai parlé en mon cœur, disant: Voilà que j’ai été fait grand, et que j’ai surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem: et mon esprit a contemplé beaucoup de choses sagement, et j’ai beaucoup appris.
17 So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
Et j’ai appliqué mon cœur pour connaître la sagesse et la doctrine, et les erreurs et la folie, et j’ai reconnu qu’en cela aussi était un travail et une affliction d’esprit;
18 For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.
Parce que dans une grande sagesse est une grande indignation, et celui qui augmente sa science augmente aussi sa peine.

< Ecclesiastes 1 >