< Ecclesiastes 7 >
1 A good reputation is better than expensive perfume, and the day you die is better than the day you were born.
Suna mai kyau ya fi turare mai ƙanshi, kuma ranar mutuwa ta fi ranar haihuwa.
2 It's better to go to a funeral than to a party. In the end, everyone dies, and those who are still alive should think about it.
Gara a tafi gidan makoki da a je gidan biki, gama mutuwa ce ƙaddarar kowane mutum; ya kamata masu rai su lura da haka.
3 Sorrow is better than laughter, for tragedy helps us by making us think.
Baƙin ciki ya fi dariya, gama baƙin ciki yakan kawo gyara.
4 Wise people think about the impact of death, while those who are fools only think about having a good time.
Zuciyar masu hikima tana a gidan makoki, amma zuciya wawaye tana a gidan shagali.
5 It's better to listen to criticism from a wise person than to hear the song of fools.
Gara ka saurari tsawatawar mai hikima da ka saurari waƙar wawaye.
6 The laughter of fools is like the crackling of thorn twigs burning under a pot—without sense and quickly over.
Kamar ƙarar ƙayar da take karce gindin tukunya, haka dariyar wawaye take. Wannan ma ba shi da amfani.
7 Extorting money from others makes wise people into fools, and accepting bribes corrupts the mind.
Zalunci yakan mai da mutum mai hikima wawa, cin hanci kuma yakan lalace hali.
8 Completing something is better than starting it. Being patient is better than being proud.
Ƙarshen abu ya fi farkonsa, haƙuri kuma ya fi girman kai.
9 Don't be quick to get angry, for anger controls the minds of fools.
Kada ranka yă yi saurin tashi, gama fushi yana zama a cinyar wawaye.
10 Don't ask, “Why were the good old days better than now?” Asking such questions shows you are not wise.
Kada ka ce, “Me ya sa kwanakin dā sun fi waɗannan?” Gama ba daidai ba ne a yi irin waɗannan tambayoyi.
11 Wisdom is good—it's like receiving an inheritance. It benefits everyone in life.
Hikima, kamar gādo, abu mai kyau ne tana kuma da amfani ga waɗanda suka ga rana.
12 For wisdom provides security, as does money, but the advantage for those who have wisdom is that they are kept safe and sound!
Hikima mafaka ce takan kāre mutum kamar yadda kuɗi suke yi. Kiyayewar da hikima takan yi wa mai ita ita ce amfanin ilimi.
13 Think about what God does. If he makes something bent, you can't straighten it!
Ku lura da abin da Allah ya yi. Wa zai iya miƙe abin da ya tanƙware?
14 On a good day, be happy. When a bad day comes, stop and think. God made each day, so you don't know what will happen to you next.
Sa’ad da al’amura suke tafiya daidai, ka yi farin ciki, amma sa’ad da suka lalace, ka tuna, Allah ne ya yi wancan shi ne kuma ya yi wannan. Saboda haka, mutum ba zai san wani abu game da nan gabansa ba.
15 Throughout my life I've seen so much that is hard to understand. Good people who die young despite doing what is right, and wicked people who live long evil lives.
A cikin rayuwan nan ta rashin amfani nawa, na lura da waɗannan abubuwa biyu, mai adalci yana hallakawa cikin adalcinsa, mai mugunta kuma yana tsawon rai cikin muguntarsa.
16 Don't think you can make yourself right by a lot of religious observance, and don't pretend to be so wise. Do you want to destroy yourself?
Kada ka cika yin adalci, fiye da kima, kada kuma ka cika yin hikima, don me za ka hallaka kanka!
17 On the other hand, don't decide to live an evil life—don't be a fool! Why die before your time?
Kada ka cika yin mugunta, kada kuma ka cika yin wauta, don me za ka mutu kafin lokacinka?
18 You ought to keep in mind these warnings. Those who follow God will be sure to avoid both.
Yana da kyau ka kama ɗaya ba tare da ka saki wancan ba. Mai tsoron Allah zai guji wuce gona da iri.
19 Wisdom gives a wise person greater power than ten town councilors.
Hikima takan sa mutum guda mai hikima yă yi ƙarfi fiye da masu mulki goma a cikin birni.
20 There's not one good person in all the world who always does what is right and never sins.
Babu mai adalci a duniya wanda yake yin abin da yake daidai da bai taɓa yin zunubi ba.
21 Don't take to heart everything that people say, otherwise you may hear your servant talking badly about you,
Kada ka mai da hankali ga dukan abin da mutane suke faɗi, in ba haka ba wata rana za ka ji bayinka suna zaginka.
22 for you know how many times you yourself have talked badly about others!
Gama kai kanka ka sani cewa sau da yawa ka zagi waɗansu.
23 I have examined all this using the principles of wisdom. I told myself, “I will think wisely.” But wisdom eluded me.
Dukan waɗannan na gwada su ta wurin hikima na kuma ce, “Na ƙudurta in zama mai hikima,” amma abin ya fi ƙarfina.
24 Everything that exists is beyond our grasp—too deep for our understanding. Who can comprehend it?
Ko da me hikima take, Abin ya yi mana zurfi ƙwarai, yana da wuyar ganewa, wa zai iya gane shi?
25 I turned my thoughts to discover, investigate, and to find out more about wisdom and what makes sense. I wanted to know more about how stupid evil really is, and how ridiculous it is to be a fool.
Saboda haka na mai da hankalina ga fahimi, don in bincika in nemi hikima da yadda aka tsara abubuwa, in kuma fahimci wawancin mugunta da haukar wauta.
26 I discovered something more horrible than death: foolishness like a woman who tries to entrap you, who wants to use her mind and hands to catch you and tie you up. Those who follow God will not be caught, but sinners will fall into her trap.
Sai na iske wani abin da ya fi mutuwa ɗaci mace wadda take tarko ne, wadda zuciyarta tarko ne wadda kuma hannuwanta sarƙa ne. Mutumin da ya gamshi Allah zai tsere mata, amma za tă kama mai zunubi.
27 This is what I discovered after putting two and two together to try and find out what it all meant, says the Teacher.
Malami ya ce, “Duba, abin da na gane ke nan. “Na tara abu guda da wani, don in gane tsarin abubuwa,
28 Although I really searched, I didn't find what I was looking for. People say, “I found one man among a thousand, but not one woman.”
yayinda nake cikin nema amma ban samu ba, sai na sami adali guda cikin dubu, amma ba mace mai adalci guda a cikinsu duka.
29 But I did find this one thing: God made people to do what's right, but they have followed their own ideas.
Wannan ne kaɗai abin da na gane. Allah ya yi mutum tsab amma sai muka rikitar da kanmu.”