< Ecclesiastes 3 >
1 Everything has its own time—a time for all that happens here:
Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
2 A time of birth, and a time of death. A time of planting, and a time of harvest.
Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
3 A time of killing, and a time of healing. A time of tearing down, and a time of building up.
Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
4 A time of crying, and a time of laughing. A time of mourning, and a time of dancing.
Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
5 A time of throwing away stones, and a time of gathering up stones. A time of embracing, and a time of avoiding embracing.
Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
6 A time of searching, and a time of giving up searching. A time of keeping, and a time of throwing away.
Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
7 A time of tearing, and a time of mending. A time of keeping quiet, a time of speaking up.
Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
8 A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace.
Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
9 So what do you get for all your hard work?
¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
10 I have examined what God gives us to do.
Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
11 Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end.
Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
12 I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life.
Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
13 In addition everyone should eat and drink and enjoy their work—this is God's gift to us.
También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
14 I also concluded that everything God does lasts forever: nothing can be added to it or taken away from it. God acts in this way so that people may stand in awe of him.
Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
15 Whatever was, is; and whatever will be, has been, and God examines the whole of time.
Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
16 I also observed that here on earth there was evil even in the place where there was supposed to be justice; even where things were meant to be right, there was evil.
Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
17 But then I thought to myself, “Ultimately God will judge both those who do right and those who do wrong, and every deed and action, at the appointed time.”
Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
18 I also thought to myself, “Regarding what happens to human beings—God proves to us that we're no better than animals.”
Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
19 For what happens to human beings is the same as what happens to animals—in the same way one dies, the other dies too. They all have the breath of life—so regarding any advantage human beings have over animals, there is none. Definitely this is very hard to understand!
Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
20 They all end up in the same place—they all came from dust, and they all return to dust.
Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who really knows whether the breath of life of human beings goes up above, and the breath of life of animals goes down below to the earth?
¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
22 So I concluded that there's nothing better than for people to enjoy their work. This is what we are meant to do. For who can bring anyone back from the dead to show them what will happen after they die?
Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?