< Ecclesiastes 3 >

1 Everything has its own time—a time for all that happens here:
Svemu ima vrijeme, i svakom poslu pod nebom ima vrijeme.
2 A time of birth, and a time of death. A time of planting, and a time of harvest.
Ima vrijeme kad se raða, i vrijeme kad se umire; vrijeme kad se sadi, i vrijeme kad se èupa posaðeno;
3 A time of killing, and a time of healing. A time of tearing down, and a time of building up.
Vrijeme kad se ubija, i vrijeme kad se iscjeljuje; vrijeme kad se razvaljuje, i vrijeme kad se gradi.
4 A time of crying, and a time of laughing. A time of mourning, and a time of dancing.
Vrijeme plaèu i vrijeme smijehu; vrijeme ridanju i vrijeme igranju;
5 A time of throwing away stones, and a time of gathering up stones. A time of embracing, and a time of avoiding embracing.
Vrijeme kad se razmeæe kamenje, i vrijeme kad se skuplja kamenje; vrijeme kad se grli, i vrijeme kad se ostavlja grljenje;
6 A time of searching, and a time of giving up searching. A time of keeping, and a time of throwing away.
Vrijeme kad se teèe, i vrijeme kad se gubi; vrijeme kad se èuva, i vrijeme kad se baca;
7 A time of tearing, and a time of mending. A time of keeping quiet, a time of speaking up.
Vrijeme kad se dere, i vrijeme kad se sašiva; vrijeme kad se muèi, i vrijeme kad se govori;
8 A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace.
Vrijeme kad se ljubi, i vrijeme kad se mrzi; vrijeme ratu i vrijeme miru.
9 So what do you get for all your hard work?
Kaka je korist onome koji radi od onoga oko èega se trudi?
10 I have examined what God gives us to do.
Vidio sam poslove koje je Bog dao sinovima ljudskim da se muèe oko njih.
11 Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end.
Sve je uèinio da je lijepo u svoje vrijeme, i svijet metnuo im je u srce, ali da ne može èovjek dokuèiti djela koja Bog tvori, ni poèetka ni kraja.
12 I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life.
Doznah da nema ništa bolje za njih nego da se vesele i èine dobro za života svoga.
13 In addition everyone should eat and drink and enjoy their work—this is God's gift to us.
I kad svaki èovjek jede i pije i uživa dobra od svakoga truda svojega, to je dar Božji.
14 I also concluded that everything God does lasts forever: nothing can be added to it or taken away from it. God acts in this way so that people may stand in awe of him.
Doznah da što god tvori Bog ono traje dovijeka, ne može mu se ništa dodati niti se od toga može što oduzeti; i Bog tvori da bi ga se bojali.
15 Whatever was, is; and whatever will be, has been, and God examines the whole of time.
Što je bilo to je sada, i što æe biti to je veæ bilo; jer Bog povraæa što je prošlo.
16 I also observed that here on earth there was evil even in the place where there was supposed to be justice; even where things were meant to be right, there was evil.
Još vidjeh pod suncem gdje je mjesto suda bezbožnost i mjesto pravde bezbožnost.
17 But then I thought to myself, “Ultimately God will judge both those who do right and those who do wrong, and every deed and action, at the appointed time.”
I rekoh u srcu svom: Bog æe suditi pravedniku i bezbožniku; jer ima vrijeme svemu i svakom poslu.
18 I also thought to myself, “Regarding what happens to human beings—God proves to us that we're no better than animals.”
Rekoh u srcu svom za sinove ljudske da im je Bog pokazao da vide da su kao stoka.
19 For what happens to human beings is the same as what happens to animals—in the same way one dies, the other dies too. They all have the breath of life—so regarding any advantage human beings have over animals, there is none. Definitely this is very hard to understand!
Jer što biva sinovima ljudskim to biva i stoci, jednako im biva; kako gine ona tako ginu i oni, i svi imaju isti duh; i èovjek ništa nije bolji od stoke, jer je sve taština.
20 They all end up in the same place—they all came from dust, and they all return to dust.
Sve ide na jedno mjesto; sve je od praha i sve se vraæa u prah.
21 Who really knows whether the breath of life of human beings goes up above, and the breath of life of animals goes down below to the earth?
Ko zna da duh sinova ljudskih ide gore, a duh stoke da ide dolje pod zemlju?
22 So I concluded that there's nothing better than for people to enjoy their work. This is what we are meant to do. For who can bring anyone back from the dead to show them what will happen after they die?
Zato vidjeh da ništa nema bolje èovjeku nego da se veseli onijem što radi, jer mu je to dio; jer ko æe ga dovesti da vidi što æe biti poslije njega?

< Ecclesiastes 3 >