< Ecclesiastes 3 >

1 Everything has its own time—a time for all that happens here:
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 A time of birth, and a time of death. A time of planting, and a time of harvest.
Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
3 A time of killing, and a time of healing. A time of tearing down, and a time of building up.
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 A time of crying, and a time of laughing. A time of mourning, and a time of dancing.
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 A time of throwing away stones, and a time of gathering up stones. A time of embracing, and a time of avoiding embracing.
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 A time of searching, and a time of giving up searching. A time of keeping, and a time of throwing away.
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
7 A time of tearing, and a time of mending. A time of keeping quiet, a time of speaking up.
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
8 A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 So what do you get for all your hard work?
Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
10 I have examined what God gives us to do.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end.
Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life.
Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 In addition everyone should eat and drink and enjoy their work—this is God's gift to us.
Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 I also concluded that everything God does lasts forever: nothing can be added to it or taken away from it. God acts in this way so that people may stand in awe of him.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Whatever was, is; and whatever will be, has been, and God examines the whole of time.
O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 I also observed that here on earth there was evil even in the place where there was supposed to be justice; even where things were meant to be right, there was evil.
Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
17 But then I thought to myself, “Ultimately God will judge both those who do right and those who do wrong, and every deed and action, at the appointed time.”
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 I also thought to myself, “Regarding what happens to human beings—God proves to us that we're no better than animals.”
Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
19 For what happens to human beings is the same as what happens to animals—in the same way one dies, the other dies too. They all have the breath of life—so regarding any advantage human beings have over animals, there is none. Definitely this is very hard to understand!
Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 They all end up in the same place—they all came from dust, and they all return to dust.
Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 Who really knows whether the breath of life of human beings goes up above, and the breath of life of animals goes down below to the earth?
Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
22 So I concluded that there's nothing better than for people to enjoy their work. This is what we are meant to do. For who can bring anyone back from the dead to show them what will happen after they die?
Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele

< Ecclesiastes 3 >