< Ecclesiastes 3 >

1 Everything has its own time—a time for all that happens here:
Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
2 A time of birth, and a time of death. A time of planting, and a time of harvest.
un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch’è piantato;
3 A time of killing, and a time of healing. A time of tearing down, and a time of building up.
un tempo per uccidere e un tempo per guarire; un tempo per demolire e un tempo per costruire;
4 A time of crying, and a time of laughing. A time of mourning, and a time of dancing.
un tempo per piangere e un tempo per ridere; un tempo per far cordoglio e un tempo per ballare;
5 A time of throwing away stones, and a time of gathering up stones. A time of embracing, and a time of avoiding embracing.
un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti;
6 A time of searching, and a time of giving up searching. A time of keeping, and a time of throwing away.
un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;
7 A time of tearing, and a time of mending. A time of keeping quiet, a time of speaking up.
un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare;
8 A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace.
un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9 So what do you get for all your hard work?
Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?
10 I have examined what God gives us to do.
Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.
11 Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end.
Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero della eternità, quantunque l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.
12 I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life.
Io ho riconosciuto che non v’è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita,
13 In addition everyone should eat and drink and enjoy their work—this is God's gift to us.
ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio.
14 I also concluded that everything God does lasts forever: nothing can be added to it or taken away from it. God acts in this way so that people may stand in awe of him.
Io ho riconosciuto che tutto quello che Dio fa è per sempre; niente v’è da aggiungervi, niente da togliervi; e che Dio fa così perché gli uomini lo temano.
15 Whatever was, is; and whatever will be, has been, and God examines the whole of time.
Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e Dio riconduce ciò ch’è passato.
16 I also observed that here on earth there was evil even in the place where there was supposed to be justice; even where things were meant to be right, there was evil.
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
17 But then I thought to myself, “Ultimately God will judge both those who do right and those who do wrong, and every deed and action, at the appointed time.”
e ho detto in cuor mio: “Iddio giudicherà il giusto e l’empio poiché v’è un tempo per il giudicio di qualsivoglia azione e, nel luogo fissato, sarà giudicata ogni opera”.
18 I also thought to myself, “Regarding what happens to human beings—God proves to us that we're no better than animals.”
Io ho detto in cuor mio: “Così è, a motivo dei figliuoli degli uomini perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie”.
19 For what happens to human beings is the same as what happens to animals—in the same way one dies, the other dies too. They all have the breath of life—so regarding any advantage human beings have over animals, there is none. Definitely this is very hard to understand!
Poiché la sorte de’ figliuoli degli uomini è la sorte delle bestie; agli uni e alle altre tocca la stessa sorte; come muore l’uno, così muore l’altra; hanno tutti un medesimo soffio, e l’uomo non ha superiorità di sorta sulla bestia; poiché tutto è vanità.
20 They all end up in the same place—they all came from dust, and they all return to dust.
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.
21 Who really knows whether the breath of life of human beings goes up above, and the breath of life of animals goes down below to the earth?
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
22 So I concluded that there's nothing better than for people to enjoy their work. This is what we are meant to do. For who can bring anyone back from the dead to show them what will happen after they die?
Io ho dunque visto che non v’è nulla di meglio per l’uomo del rallegrarsi, nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte; poiché chi lo farà tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui?

< Ecclesiastes 3 >