< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies can make perfumed oil smell bad. Likewise a little foolishness outweighs great wisdom and honor.
Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre.
2 The mind of the wise person chooses the right side, but the mind of the fool goes left!
Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 Just the way that fools walk down the road shows they have no sense, making clear to everyone their stupidity.
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren.
4 If your superior gets angry with you, don't give up and leave. If you stay calm even bad mistakes can be resolved.
Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück.
5 I also realized there's another evil here on earth: rulers make a big mistake
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,
6 when they put fools in high positions, while those who are richly qualified are put in low positions.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen.
7 I've seen slaves riding on horseback, while princes walk on the ground like slaves.
Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte.
8 If you dig a pit, you could fall in. If you knock down a wall, you could be bitten by a snake.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst dreinfallen; und wer den Zaun zerreißet, den wird eine Schlange stechen.
9 If you quarry stone, you could be injured. If you split logs, you could be hurt.
Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 If your ax is blunt and you don't sharpen it, you have to use a lot more force. Conclusion: being wise brings good results.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 If the snake bites the snake charmer before it's charmed, there's no benefit to the snake charmer!
Ein Wäscher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht.
12 Wise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.
Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.
13 Fools begin by saying foolish things, and end up talking evil nonsense.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
14 Fools talk on and on, however no one knows what's going to happen, so who can say what the future holds?
Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 Work makes fools so worn out they can't achieve anything.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil man nicht weiß, in die Stadt zu gehen.
16 You're in trouble if the king of your country is young, and if your leaders are busy feasting from early morning.
Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!
17 You're fortunate if your king comes from a noble family, and your leaders feast at the proper time to give themselves energy, and not to get drunk.
Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust.
18 Lazy people let their roofs collapse; idle people don't repair their leaky houses.
(Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.)
19 A good meal brings pleasure; wine makes life pleasant; money provides for all needs.
Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Don't talk badly about the king, not even in your thoughts. Don't talk badly about leaders, even in the privacy of your bedroom. A bird may hear what you say and fly away to tell them.
Fluche dem Könige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme, und die Fittiche haben, sagen's nach.