< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies can make perfumed oil smell bad. Likewise a little foolishness outweighs great wisdom and honor.
Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
2 The mind of the wise person chooses the right side, but the mind of the fool goes left!
Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
3 Just the way that fools walk down the road shows they have no sense, making clear to everyone their stupidity.
Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
4 If your superior gets angry with you, don't give up and leave. If you stay calm even bad mistakes can be resolved.
Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
5 I also realized there's another evil here on earth: rulers make a big mistake
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
6 when they put fools in high positions, while those who are richly qualified are put in low positions.
L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
7 I've seen slaves riding on horseback, while princes walk on the ground like slaves.
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
8 If you dig a pit, you could fall in. If you knock down a wall, you could be bitten by a snake.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
9 If you quarry stone, you could be injured. If you split logs, you could be hurt.
Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
10 If your ax is blunt and you don't sharpen it, you have to use a lot more force. Conclusion: being wise brings good results.
Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
11 If the snake bites the snake charmer before it's charmed, there's no benefit to the snake charmer!
Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
12 Wise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
13 Fools begin by saying foolish things, and end up talking evil nonsense.
Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
14 Fools talk on and on, however no one knows what's going to happen, so who can say what the future holds?
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
15 Work makes fools so worn out they can't achieve anything.
Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
16 You're in trouble if the king of your country is young, and if your leaders are busy feasting from early morning.
Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
17 You're fortunate if your king comes from a noble family, and your leaders feast at the proper time to give themselves energy, and not to get drunk.
Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
18 Lazy people let their roofs collapse; idle people don't repair their leaky houses.
Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
19 A good meal brings pleasure; wine makes life pleasant; money provides for all needs.
Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
20 Don't talk badly about the king, not even in your thoughts. Don't talk badly about leaders, even in the privacy of your bedroom. A bird may hear what you say and fly away to tell them.
Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.