< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies can make perfumed oil smell bad. Likewise a little foolishness outweighs great wisdom and honor.
Des mouches mortes infectent et corrompent l’huile du parfumeur; de même un peu de folie l’emporte sur la sagesse et la gloire.
2 The mind of the wise person chooses the right side, but the mind of the fool goes left!
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé, à sa gauche.
3 Just the way that fools walk down the road shows they have no sense, making clear to everyone their stupidity.
Et aussi, quand l’insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu’il est fou.
4 If your superior gets angry with you, don't give up and leave. If you stay calm even bad mistakes can be resolved.
Si l’esprit du prince s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
5 I also realized there's another evil here on earth: rulers make a big mistake
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
6 when they put fools in high positions, while those who are richly qualified are put in low positions.
la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
7 I've seen slaves riding on horseback, while princes walk on the ground like slaves.
J’ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
8 If you dig a pit, you could fall in. If you knock down a wall, you could be bitten by a snake.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
9 If you quarry stone, you could be injured. If you split logs, you could be hurt.
Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
10 If your ax is blunt and you don't sharpen it, you have to use a lot more force. Conclusion: being wise brings good results.
Si le fer est émoussé et si l’on n’a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
11 If the snake bites the snake charmer before it's charmed, there's no benefit to the snake charmer!
Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a pas d’avantage pour l’enchanteur.
12 Wise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé le dévorent.
13 Fools begin by saying foolish things, and end up talking evil nonsense.
Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
14 Fools talk on and on, however no one knows what's going to happen, so who can say what the future holds?
Et l’insensé multiplie les paroles!... L’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 Work makes fools so worn out they can't achieve anything.
Le travail de l’insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
16 You're in trouble if the king of your country is young, and if your leaders are busy feasting from early morning.
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 You're fortunate if your king comes from a noble family, and your leaders feast at the proper time to give themselves energy, and not to get drunk.
Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
18 Lazy people let their roofs collapse; idle people don't repair their leaky houses.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
19 A good meal brings pleasure; wine makes life pleasant; money provides for all needs.
On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
20 Don't talk badly about the king, not even in your thoughts. Don't talk badly about leaders, even in the privacy of your bedroom. A bird may hear what you say and fly away to tell them.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, et l’animal ailé publierait tes paroles.

< Ecclesiastes 10 >