< Ecclesiastes 1 >
1 Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2 “Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
3 What benefit do you get for slaving away in this life?
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
4 People come, and people go, but the earth lasts forever!
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
5 The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
6 The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7 Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8 Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9 Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
10 There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
11 The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
12 I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
13 I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
14 I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
15 You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16 I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
17 So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
18 For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.