< Ecclesiastes 1 >
1 Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.
2 “Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
3 What benefit do you get for slaving away in this life?
Was hat der Mensch für Gewinn von aller seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
4 People come, and people go, but the earth lasts forever!
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.
5 The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
6 The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
Der Wind geht gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
7 Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.
8 Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
Es sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.
9 Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
10 There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
11 The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.
12 I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
Ich, der Prediger, war König zu Jerusalem
13 I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
und richtete mein Herz zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen.
14 I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind.
15 You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
Krumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden.
16 I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
17 So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.
18 For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.
Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.