< Ecclesiastes 1 >

1 Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, qui régnait à Jérusalem.
2 “Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités! tout est vanité.
3 What benefit do you get for slaving away in this life?
Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur: dont il se travaille sous le soleil?
4 People come, and people go, but the earth lasts forever!
Une génération s'en va, et une génération vient, et la terre est éternellement là.
5 The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
Et le soleil se lève, et le soleil se couche et se hâte vers son gîte, d'où il se lève [encore].
6 The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
Le vent souffle au sud, et tourne au nord; il va tournant, tournant, et le vent refait ses mêmes tours.
7 Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent.
8 Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
Tout dire lasse, et nul homme ne saurait l'énoncer; l'œil ne regarde jamais à être rassasié, et l'oreille n'écoute jamais à être remplie.
9 Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
10 There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
Il est telle chose dont on dit: « Eh! voyez! c'est nouveau! » Elle fut déjà dans les siècles qui nous ont précédés:
11 The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
le souvenir du passé ne reste pas; et les choses de l'avenir qui seront, ne resteront pas davantage dans le souvenir des hommes à venir.
12 I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
Moi, l'Ecclésiaste, je fus Roi d'Israël à Jérusalem.
13 I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
Et j'appliquai mon cœur à faire avec sagesse la recherche l'investigation de tout ce qui se fait sous le ciel. C'est là une tâche ingrate que Dieu a imposée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y exercent. –
14 I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
Je vis tous les actes qui se font sous le soleil; et voici, le tout est vanité et effort stérile.
15 You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
Ce qui est de travers ne peut se redresser, et les lacunes ne peuvent se compter.
16 I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
Je disais en mon cœur: Voici, j'ai acquis une sagesse plus grande et plus étendue que tous mes prédécesseurs à Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
17 So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
Mais ayant appliqué mon cœur à discerner ce qui est sagesse, et à discerner ce qui est folie, je reconnus que cela aussi est un effort stérile.
18 For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.
Car beaucoup de sagesse est accompagné de beaucoup de mécontentement, et qui augmente sa science, augmente ses peines.

< Ecclesiastes 1 >