< Deuteronomy 7 >
1 The Lord your God is going to lead you into the land that you are taking over in order to own it, and will drive out ahead of you many other nations: the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, seven nations that are larger and stronger than you.
cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram quam possessurus ingredieris et deleverit gentes multas coram te Hettheum et Gergeseum et Amorreum Chananeum et Ferezeum et Eveum et Iebuseum septem gentes multo maioris numeri quam tu es et robustiores te
2 When the Lord your God has handed them over to you to defeat them, then you must set them apart for destruction. Don't make any peace treaty with them and don't show them any mercy.
tradideritque eas Dominus Deus tuus tibi percuties eas usque ad internicionem non inibis cum eis foedus nec misereberis earum
3 Don't intermarry with them. Don't let your daughters marry their sons or have their daughters marry your sons,
neque sociabis cum eis coniugia filiam tuam non dabis filio eius nec filiam illius accipies filio tuo
4 because they will lead your children away from following me to worship other gods. Then the Lord will be angry with you, and he will quickly come and kill you.
quia seducet filium tuum ne sequatur me et ut magis serviat diis alienis irasceturque furor Domini et delebit te cito
5 On the contrary, this is what you are to do to them: tear down their altars, knock down their idolatrous pillars, cut down their Asherah poles, and burn down their idols.
quin potius haec facietis eis aras eorum subvertite confringite statuas lucosque succidite et sculptilia conburite
6 For you are the Lord your God's holy people. The Lord your God has chosen you to be his own special people, valued above all other peoples on the earth.
quia populus sanctus es Domino Deo tuo te elegit Dominus Deus tuus ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis qui sunt super terram
7 It wasn't because there were so many of you that the Lord loved you more than any other nation, in fact he chose you though there were so few of you.
non quia cunctas gentes numero vincebatis vobis iunctus est Dominus et elegit vos cum omnibus sitis populis pauciores
8 However, because the Lord loved you and kept the promise he gave to your forefathers, He led you out by his power and rescued you from the prison-house of slavery, from the rule of Pharaoh, king of Egypt.
sed quia dilexit vos Dominus et custodivit iuramentum quod iuravit patribus vestris eduxitque vos in manu forti et redemit de domo servitutis de manu Pharaonis regis Aegypti
9 That's why you can be sure that the Lord your God is the true God, the faithful God who keeps his agreement based on trustworthy love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments.
et scies quia Dominus Deus tuus ipse est Deus fortis et fidelis custodiens pactum et misericordiam diligentibus se et his qui custodiunt praecepta eius in mille generationes
10 But he doesn't hesitate to pay back those who hate him by destroying them.
et reddens odientibus se statim ita ut disperdat eos et ultra non differat protinus eis restituens quod merentur
11 So keep the commandments and rules and regulations that I'm giving you to follow today.
custodi ergo praecepta et caerimonias atque iudicia quae ego mando tibi hodie ut facias
12 If you listen to these regulations and are careful to observe them, then the Lord your God will keep his agreement and the trustworthy love that he promised to your forefathers.
si postquam audieris haec iudicia custodieris ea et feceris custodiet et Dominus Deus tuus tibi pactum et misericordiam quam iuravit patribus tuis
13 He will love you and bless you and give you many descendants. He will bless your children and the crops your land produces—your grain, new wine, and olive oil, the calves of your cattle herds and the lambs of your flocks—in the land that he promised your forefathers to give you.
et diliget te ac multiplicabit benedicetque fructui ventris tui et fructui terrae tuae frumento tuo atque vindemiae oleo et armentis gregibus ovium tuarum super terram pro qua iuravit patribus tuis ut daret eam tibi
14 You will be blessed more than any other nation; none of you will be childless, and none of your livestock will fail to have young.
benedictus eris inter omnes populos non erit apud te sterilis utriusque sexus tam in hominibus quam in gregibus tuis
15 The Lord will keep you from having any kind of sickness. He will not let you have any of the terrible diseases you saw in Egypt, but he will let all who hate you suffer from them.
auferet Dominus a te omnem languorem et infirmitates Aegypti pessimas quas novisti non inferet tibi sed cunctis hostibus tuis
16 You are to destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Don't look on them with sympathy. Don't worship their gods, for that will end up being a trap to you.
devorabis omnes populos quos Dominus Deus tuus daturus est tibi non parcet eis oculus tuus nec servies diis eorum ne sint in ruinam tui
17 You may say to yourselves, “These nations are stronger than us. How on earth can we drive them out?”
si dixeris in corde tuo plures sunt gentes istae quam ego quomodo potero delere eas
18 But don't be afraid of them. Make sure you remember what the Lord your God did to Pharaoh and the whole of Egypt:
noli metuere sed recordare quae fecerit Dominus Deus tuus Pharaoni et cunctis Aegyptiis
19 the amazing tests you witnessed, the signs and miracles, the great power and incredible strength the Lord your God used to lead you out. The Lord your God is going to deal with all the nations you're currently afraid of in the same way.
plagas maximas quas viderunt oculi tui et signa atque portenta manumque robustam et extentum brachium ut educeret te Dominus Deus tuus sic faciet cunctis populis quos metuis
20 On top of this, the Lord your God will send the hornet against them until anyone who has survived and anyone hiding from you have been killed.
insuper et crabrones mittet Dominus Deus tuus in eos donec deleat omnes atque disperdat qui te fugerint et latere potuerint
21 Don't be frightened of these nations, for the Lord your God, who is with you, is a powerful and awesome God.
non timebis eos quia Dominus Deus tuus in medio tui est Deus magnus et terribilis
22 The Lord your God will drive out these nations ahead of you in stages. You won't be able to get rid of them all at the same time, or you'd be overwhelmed by wild animals.
ipse consumet nationes has in conspectu tuo paulatim atque per partes non poteris delere eas pariter ne forte multiplicentur contra te bestiae terrae
23 But the Lord your God will hand them over to you and throw them into a terrible panic, until they are wiped out.
dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur
24 He will give their defeated kings to you to be killed, and even their names will be forgotten. No one will be able to withstand you; you will completely destroy them.
tradet reges eorum in manus tuas et disperdes nomina eorum sub caelo nullus poterit resistere tibi donec conteras eos
25 You must burn the idols of their god. Don't desire the silver and gold that covers them. Don't take it or otherwise it will be a trap for you because the Lord your God detests anything to do with idols.
sculptilia eorum igne conbures non concupisces argentum et aurum de quibus facta sunt neque adsumes ex eis tibi quicquam ne offendas propter ea quia abominatio est Domini Dei tui
26 Don't bring any detestable idol into your house, otherwise you will treated just like it—by being set apart for destruction. You are to treat idols as totally despicable, and stay far away from them, because they are set apart for destruction.
nec inferes quippiam ex idolo in domum tuam ne fias anathema sicut et illud est quasi spurcitiam detestaberis et velut inquinamentum ac sordes abominationi habebis quia anathema est