< Deuteronomy 30 >
1 One day after you experience all this, the blessings and curses I've told you about, you'll think about them, living in all the different nations where the Lord your God has exiled you.
Kana kuropafadzwa nokutukwa uku kwose kwandaisa pamberi penyu kwakuwirai uye mazviisa pamwoyo kwose kwamunoparadzirwa naJehovha Mwari wenyu pakati pendudzi,
2 When that happens, and when you and your children come back to the Lord your God, and when you do what he says with all your mind and all your being in accordance with everything I'm telling you today, then the Lord your God will be merciful to you.
uye kana iwe navana vako ukadzokera kuna Jehovha Mwari wako ukamutereera nomwoyo wako wose nomweya wako wose maererano nezvose zvandakurayirai nhasi,
3 He will bring you back home, gathering you from all the nations where he scattered you.
ipapo Jehovha Mwari wenyu achakudzorerai pfuma yenyu agokunzwirai tsitsi nokukuunganidzai kubva kundudzi dzose kwaakakuparadzirai.
4 Even if you were exiled to the ends of the earth, will gather you from there and bring you back.
Kunyange dai manga makarasirwa kunyika iri kure kwazvo pasi pedenga, kubva ikoko Jehovha Mwari wenyu achakuunganidzai uye agokudzosai.
5 The Lord your God will bring you home to the country that belonged to your forefathers and you will own it again. He will make you successful, and you will have even more descendants than your forefathers.
Achakudzosai kunyika yamadzibaba enyu, uye muchaitora igova yenyu. Achakuitai kuti munyanyobudirira uye muwande kupfuura madzibaba enyu.
6 The Lord your God will make you and your descendants his again, and you will love him with all your mind and with all your being, so that you'll live.
Jehovha Mwari wenyu achadzingisa mwoyo yenyu nemwoyo yezvizvarwa zvenyu, kuitira kuti mugomuda nomwoyo wenyu wose uye nomweya wenyu wose, mugorarama.
7 Then the Lord your God will place all these curses upon your enemies instead, on those who hate and persecute you.
Jehovha Mwari wenyu achaisa kutukwa uku kwose pamusoro pavavengi venyu vanokuvengai nokukutambudzai.
8 You will once again do what the Lord tells you and follow all his commandments that I'm giving you today.
Muchateererazve Jehovha uye muchatevera mirayiro yake yose yandiri kukupai nhasi.
9 The Lord your God will make you successful in everything you do, you will have children, your livestock will be productive, and you will have good harvests. The Lord will once again be happy to do you good, as he did to your forefathers,
Ipapo Jehovha Mwari wako achakupfumisa zvikuru mumabasa ose amaoko ako nechibereko chomuviri wako, nezvibereko zvezvipfuwo zvako uye nezvibereko zvevhu rako. Jehovha achafadzwazve newe agokupfumisa, sokufadzwa kwaakaitwa namadzibaba ako,
10 if you obey the Lord your God by keeping his commandments and regulations written in this book of the Law, and if you come back to him with all your mind and with all your being.
kana ukateerera Jehovha Mwari wako uye ukachengeta mirayiro yake nemitemo yake yakanyorwa mubhuku iri roMurayiro uye ukadzoka kuna Jehovha Mwari wako nomwoyo wako wose nomweya wako wose.
11 The instruction I'm giving you today isn't too difficult for you to follow. It's not as if it's so far from you that it's impossible to achieve.
Zvino zvandiri kukurayirai nhasi hazvina kunyanya kukuomerai kana kuva kure nemi.
12 It's not in heaven so you have to ask, “Who is going to go up to heaven get it for us and let us know what it says so we can obey it?”
Hauzi kudenga, zvokuti mungabvunza muchiti, “Ndiani achatikwirira kudenga kundoutora agotiparidzira kuti tiuite?”
13 It's not across the ocean not beyond the sea so you have to ask, “Who is going to cross the ocean to get it for us and let us know what it says so we can obey it?”
Kana kuti uri mhiri kwegungwa zvokuti mungabvunza muchiti, “Ndiani angatiyambukira mhiri kundotitorera kuti atiparidzire kuti tiuite.”
14 No—you have this instruction is right there with you. It's in your mouth and in your mind so you can obey it.
Kwete, shoko riri pedyo newe kwazvo; riri mumuromo mako nomumwoyo mako kuti uriite.
15 Listen! Today I've placed a choice before you: life and what's good, or death and what's evil.
Tarira, ndaisa pamberi pako nhasi upenyu noupfumi, uye rufu nokuparadzwa.
16 I'm telling you today to love the Lord your God, to follow his ways, and to keep his commandments, rules, and regulations, so you can live and grow in number, and so the Lord your God may bless you in the country that you are entering and will own.
Nokuti ndinokurayira kuti ude Jehovha Mwari wako nhasi, kuti ufambe munzira dzake nguva dzose uye uchengete zvaakarayira, mitemo nemirayiro yake; ipapo uchararama ugowanda, uye Jehovha Mwari wako achakuropafadza munyika yauri kupinda kuti uitore.
17 If you disregard this and you refuse to listen, if you're lured into bowing down to other gods and worshiping them,
Asi kana mwoyo wako ukatsauka uye kana usingateereri, uye kana ukakwezvwa kuti undopfugamira vamwe vamwari ugovanamata,
18 then I warn you right now that you will definitely die. You won't live long in the country that you're going to own after you cross the Jordan.
ndinokuudza nhasi kuti uchaparadzwa zvirokwazvo. Haungararami kwenguva refu munyika yamuri kuyambuka Jorodhani kuti mupinde mugoitora.
19 I call on heaven and earth to be my witnesses against you today that I have placed before you life and death, blessings and curses. Choose life, so you and your descendants will live,
Nhasi uno ndinodana denga nenyika kuti zvikupupurirei kuti ndaisa pamberi penyu upenyu nerufu, maropafadzo nokutukwa. Zvino sarudza upenyu, kuitira kuti iwe navana vako mugorarama.
20 so you will love the Lord your God, obey him, and hold onto him. For he is your life, and he will give you long lives in the country that the Lord promised to give your forefathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
Uye ugoda Jehovha Mwari wako, uteerere inzwi rake, uye ugobatirira paari. Nokuti Jehovha ndiye upenyu hwako, uye achakupa makore mazhinji munyika yaakapika kuti achaipa kumadzibaba enyu Abhurahama, Isaka naJakobho.