< Deuteronomy 30 >

1 One day after you experience all this, the blessings and curses I've told you about, you'll think about them, living in all the different nations where the Lord your God has exiled you.
“我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上;你在耶和华—你 神追赶你到的万国中必心里追念祝福的话;
2 When that happens, and when you and your children come back to the Lord your God, and when you do what he says with all your mind and all your being in accordance with everything I'm telling you today, then the Lord your God will be merciful to you.
你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的 神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话;
3 He will bring you back home, gathering you from all the nations where he scattered you.
那时,耶和华—你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华—你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
4 Even if you were exiled to the ends of the earth, will gather you from there and bring you back.
你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华—你的 神也必从那里将你招聚回来。
5 The Lord your God will bring you home to the country that belonged to your forefathers and you will own it again. He will make you successful, and you will have even more descendants than your forefathers.
耶和华—你的 神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
6 The Lord your God will make you and your descendants his again, and you will love him with all your mind and with all your being, so that you'll live.
耶和华—你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的 神,使你可以存活。
7 Then the Lord your God will place all these curses upon your enemies instead, on those who hate and persecute you.
耶和华—你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
8 You will once again do what the Lord tells you and follow all his commandments that I'm giving you today.
你必归回,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
9 The Lord your God will make you successful in everything you do, you will have children, your livestock will be productive, and you will have good harvests. The Lord will once again be happy to do you good, as he did to your forefathers,
你若听从耶和华—你 神的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,又尽心尽性归向耶和华—你的 神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
10 if you obey the Lord your God by keeping his commandments and regulations written in this book of the Law, and if you come back to him with all your mind and with all your being.
11 The instruction I'm giving you today isn't too difficult for you to follow. It's not as if it's so far from you that it's impossible to achieve.
“我今日所吩咐你的诫命不是你难行的,也不是离你远的;
12 It's not in heaven so you have to ask, “Who is going to go up to heaven get it for us and let us know what it says so we can obey it?”
不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
13 It's not across the ocean not beyond the sea so you have to ask, “Who is going to cross the ocean to get it for us and let us know what it says so we can obey it?”
也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’
14 No—you have this instruction is right there with you. It's in your mouth and in your mind so you can obey it.
这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
15 Listen! Today I've placed a choice before you: life and what's good, or death and what's evil.
“看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
16 I'm telling you today to love the Lord your God, to follow his ways, and to keep his commandments, rules, and regulations, so you can live and grow in number, and so the Lord your God may bless you in the country that you are entering and will own.
吩咐你爱耶和华—你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华—你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
17 If you disregard this and you refuse to listen, if you're lured into bowing down to other gods and worshiping them,
倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别神,
18 then I warn you right now that you will definitely die. You won't live long in the country that you're going to own after you cross the Jordan.
我今日明明告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河、进去得为业的地上,你的日子必不长久。
19 I call on heaven and earth to be my witnesses against you today that I have placed before you life and death, blessings and curses. Choose life, so you and your descendants will live,
我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
20 so you will love the Lord your God, obey him, and hold onto him. For he is your life, and he will give you long lives in the country that the Lord promised to give your forefathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
且爱耶和华—你的 神,听从他的话,专靠他;因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。”

< Deuteronomy 30 >