< Deuteronomy 29 >
1 The following are the terms of the agreement that the Lord ordered Moses to make with the Israelites in the country of Moab This was in addition to the agreement he had made with them at Horeb.
这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
2 Moses called all the Israelites together and announced to them, You saw with your own eyes everything the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.
摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
3 You saw with your own eyes the amazing tests, and those great signs and miracles.
就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
4 But up to now the Lord has not given you minds that understand, or eyes that see, or ears that hear, saying,
但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
5 For forty years I led you through the desert, but your clothes and sandals didn't wear out.
我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
6 You didn't have bread to eat, or wine or alcohol to drink in order that you would realize that I am the Lord your God.
你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的 神。
7 When we arrived here, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan marched out to fight us in battle, but we defeated them.
你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
8 We took their land and gave it to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh to own.
取了他们的地给吕便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。
9 So make sure you keep and follow the terms of this agreement in order that you may be successful in everything you do.
所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
10 Every one of you is stand here today before the Lord your God: you tribal leaders, officials, and all the men of Israel,
“今日,你们的首领、族长、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华—你们的 神面前,
11 your children and wives, and the foreigners in your camps who cut your firewood and carry your water.
12 You're here so you can enter into the agreement of the Lord your God, which he is making with you today, and accept his solemn promise,
为要你顺从耶和华—你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
13 and so he can confirm you today as his people. He will be your God as he told you and as he promised your forefathers Abraham, Isaac, and Jacob.
这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
14 It's not only with you that the Lord is making this agreement and solemn promise,
我不但与你们立这约,起这誓,
15 those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God, but also with those who are not here today.
凡与我们一同站在耶和华—我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
16 You know very well what it was like when we lived in the land of Egypt and our experiences as we passed through the nations on the way here.
“我们曾住过埃及地,也从列国经过;这是你们知道的。
17 You saw their disgusting religious practices and their idols of wood and stone, and silver and gold.
你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。
18 You need to make sure today that there's no man or woman, family or tribe of yours who wants to turn from the Lord our God and go and worship the gods of these nations. Make sure there is nothing like that among you that would produce such poison and bitterness.
惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵 来,
19 For when someone like that hears the words of this solemn promise, they think they'll still receive a blessing, telling themselves, “I'll be safe, even though I'll go on doing whatever I feel like.” Such an attitude would destroy good and bad alike.
听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
20 The Lord would never want to pardon them. In fact, his passionate anger will burn against them, and every curse written in this book will fall on them. The Lord will erase their name from the earth,
耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
21 and punish them as an example of them for all the Israelite tribes, in accordance with all the curses of the agreement written in this Book of the Law.
也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
22 Later generations, your descendants and foreigners from far away, will see how the Lord has brought disaster on the country and devastated it.
你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
23 The whole country will be burning wasteland of sulfur and salt. Nothing is sown; it's totally unproductive; no plant grows there—just like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his furious anger.
又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长—好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样—
24 Everyone everywhere will ask, “Why did the Lord do this to the country? Why did he get so terribly angry?”
所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
25 The people will answer, “It's because they abandoned the agreement of the Lord, the God of their forefathers, which he made with them when he led them out of Egypt.
人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
26 They went off and worshiped other gods, bowing down to gods they'd never heard of—gods that the Lord had not given to them.
去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
27 That's why the Lord was so angry with this land, and he rained down on it every curse written in this book.
所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
28 The Lord uprooted them from their country in his anger, rage, and fury, and he threw them out, leaving them in another land, where they are to this day.”
耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
29 The Lord our God has secrets that belong to him, but what has been revealed belong to us and to our descendants forever, so that we may follow everything in this law.
“隐秘的事是属耶和华—我们 神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”