< Deuteronomy 28 >

1 If you truly obey what the Lord your God tells you, and carefully follow all his commandments that I'm giving you today, then the Lord your God will place you high above all the nations of the earth.
“你若留意听从耶和华—你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
2 You will have all the following blessings and even more, if you do what the Lord your God says.
你若听从耶和华—你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
3 You will be blessed when you're in the town; you will be blessed when you're in the countryside.
你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
4 You will be blessed with many children. You will be blessed with good harvests. You will be blessed with livestock—your cattle will have many calves, and your sheep will have many lambs.
你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
5 You will be blessed with plenty of bread.
你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
6 You will be blessed wherever you go and in everything you do.
你出也蒙福,入也蒙福。
7 The Lord will defeat the enemies who come to attack you. They will come at you from one direction, but they will scatter seven different ways.
“仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
8 The Lord will bless your income and everything you do. The Lord your God will bless you in the country he is giving you.
在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华—你 神也要在所给你的地上赐福与你。
9 The Lord will make you his holy people, just as he promised you, if you obey the Lord your God's commandments and follow his ways.
你若谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
10 Then everyone on earth will see that the Lord has chosen you to be his, and they will be afraid of you.
天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
11 The Lord will make you very prosperous. You will have many children, your livestock will produce plenty of young, and your land will grow good harvests—all this in the country the Lord promised your forefathers he would give you.
你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
12 The Lord will provide rain for your land at the right time from his heavenly storehouse to bless all your work growing crops. You will lend money to many nations but you won't need to borrow from any of them.
耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。
13 The Lord will put you in first place, not the last. You will only go up, never down, as long as you listen to and follow carefully the commandments of the Lord your God that I'm giving you today.
你若听从耶和华—你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。”
14 Don't deviate from any of my instructions today. Don't go and worship other gods.
15 But if you don't obey the Lord your God by following carefully all his commandments and regulations I'm giving you today, then you will experience all the following curses and more:
“你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
16 You will be cursed when you're in the town; you will be cursed when you're in the countryside.
你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
17 You will be cursed by not having bread.
你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。
18 You will be cursed by not having children, and by not having good harvests, and by your cattle not having calves, and your sheep not having lambs.
你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
19 You will be cursed wherever you go and in everything you do.
你出也受咒诅,入也受咒诅。
20 The Lord will send you curses, making you confused and frustrated in everything you do, until you are brought down and die quickly because of the evil that you've done by abandoning him.
耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
21 The Lord will give you infectious diseases until he has wiped you out from the country you are entering town.
耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
22 Then Lord will hit you with sickness that makes you waste away, with a severe fever and swelling like you're burning up, while your crops are damaged by drought and blight and mildew. These will attack you until you die.
耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
23 The sky above you will be like bronze, and the earth beneath you will be like iron.
你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
24 The Lord will change the rain of your land into dust and sand; it will fall from the sky on you until you're destroyed.
耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
25 The Lord will have your enemies defeat you. You will attack them from one direction, but you will scatter seven different ways. Everyone on earth will be horrified at what happens to you.
“耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
26 Your dead bodies will be food for birds of prey and wild animals, and there won't be anyone to scare them away.
你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
27 The Lord will give you boils like he did to the Egyptians, with swellings and scabs and skin rashes that can't be cured.
耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
28 The Lord will send you mad and make you blind and confused,
耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
29 so that even at noon you will be groping around like a blind man in the dark. You won't be successful in what you do. You'll be persecuted and robbed the whole time, and no one will come and save you.
你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
30 You will be engaged to marry a woman, but another man will sleep with her. You will build a house but you won't live in it. You will plant a vineyard but won't benefit from any harvest.
你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
31 Your ox will be slaughtered right in front of you, but you won't eat any of it. Your donkey will be taken away and won't be returned to you. Your sheep will be taken by your enemies, and no one will come and save you.
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
32 Your sons and daughters will be taken away as slaves to other nations while you watch, and you'll wear your eyes out crying over them, but there won't be anything you can do about it.
你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
33 A foreign nation you've never heard of will eat all the crops you worked so hard to grow. You will be continually persecuted and downtrodden.
你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
34 What you see will drive you mad.
甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
35 The Lord will give you painful boils that can't be cured on your knees and thighs, in fact from head to toe.
耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
36 The Lord will exile you and your chosen king you to a foreign nation that neither you nor your forefathers had ever heard of. There you will worship other gods, idols made of wood and stone.
“耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉木头石头的神。
37 You will be something that horrifies all the nations where you've been exiled by the Lord. They will laugh at you and ridicule you.
你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
38 You will sow a lot of seed in the field, but harvest very little because the locusts will destroy it.
你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
39 You will plant and vineyards and care for them, but you won't harvest the grapes or drink the wine, because they'll be eaten by maggots.
你栽种、修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
40 You will have olive trees all over the country but you won't have any olive oil to use, because the olives will drop early from the trees.
你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
41 You will have sons and daughters, but you won't have them for long, because they will be taken off into captivity as slaves.
你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
42 Locust swarms will destroy all your trees and crops.
你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
43 Foreigners who live with you will rise higher and higher in status above you, while you sink lower and lower.
在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
44 They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the first, and you will be the last.
他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
45 All these curses will come down on you. They will chase after you and attack you until you die because you did not obey the Lord your God and keep the commandments and regulations he gave you.
这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡;因为你不听从耶和华—你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
46 They will be lasting evidence, visible signs of what happened to you and your descendants.
这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
47 Because you did not serve the Lord your God with happiness and with a joyful attitude,
“因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华—你的 神,
48 you will serve your enemies that the Lord sends to attack you with hunger, thirst, nakedness, and poverty. He will tie an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
49 The Lord will bring a nation to attack you from a long way off, from the ends of the earth. They will swoop down upon you like an eagle, this nation whose language you won't understand.
“耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
50 They are a ruthless nation who don't respect for the old and have no mercy on the young.
这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
51 They will eat your lambs and calves and the crops you've grown until you are destroyed. They won't leave you any grain or new wine or olive oil, no calves from your herds or lambs from your flocks, so you'll die of starvation.
他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
52 They will besiege all the towns in your country, until the high, fortified walls that you trust in have fallen. They will besiege all your towns in your country that the Lord your God has given you.
他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华—你 神所赐你遍地的各城里。
53 You'll end up eating your children, the flesh of the sons and daughters the Lord your God gave you, because of the siege and the suffering that your enemy will cause you.
你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
54 The kindest and most sensitive man among you will refuse to share his food with his brother, the wife he loves, and those of his own children who are left.
你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女;
55 He will refuse to share with any of them the flesh of his children that he's forced to eat because he doesn't have anything else because of the siege and suffering your enemy has caused you in all your towns.
甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
56 The kindest and most sensitive woman among you, so kind and sensitive she wouldn't ever go barefoot on the ground, will refuse to share her food, a baby and its afterbirth, with the husband she loves and her own son and daughter.
你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
57 She will even secretly eat her the babies she gives birth to and the afterbirth, since she doesn't have anything else because of the siege and suffering your enemy has caused you in all your towns,
她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。
58 If you don't carefully observe all these laws written down in this book so that you may show respect for this glorious and awesome Lord your God,
“这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华—你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
59 he will bring down on you and your descendants unbelievable disasters, intense and long-lasting diseases, and terrible and incurable sicknesses.
60 He will give you all the diseases you were terrified of in Egypt, and they will stay with you.
也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
61 The Lord will also give you every sickness and disease, even those not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
62 You who grew as numerous as the stars in the sky will end up as only a few, because you would not obey what Lord your God told you.
你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人数就稀少了。
63 In the same way as he wanted to make you prosperous and increase in number, so now he will wipe you out and destroy you. You will be uprooted from the country you are going in to own.
先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
64 The Lord will scatter you among the nations all over the earth, and there you will worship other gods, gods made of wood and stone, which you and your fathers had never heard of.
耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。
65 You won't find any place to rest among those nations, no place of your own. The Lord will make you anxious, with failing eyesight and a mind full of despair.
在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
66 You will see your life hanging in the balance as you doubt. You will be afraid day and night, terrified you won't survive.
你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
67 In the morning you'll say, “I wish it was evening!” and in the evening you'll say, “I wish it was morning!” because you're so frightened by the terrifying things you see.
你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。
68 The Lord will send you back to Egypt in ships to a place that I said you weren't ever meant to see again. You will put yourselves on sale there to your enemies as male and female slaves, but nobody will want to buy you.
耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”

< Deuteronomy 28 >