< Deuteronomy 27 >
1 Moses and the Israelite elders of Israel gave these instructions to the people: Keep all the commandments I am giving you today.
Musa we Israilning aqsaqalliri xelqqe buyrup mundaq dédi: — «Men bügün silerge tapilighan bu barliq emrni tutunglar.
2 The day you cross the Jordan into the country the Lord your God is giving you, set up some large stones and paint them with whitewash.
Iordan deryasidin ötüp Perwerdigar Xudayinglar silerge béridighan zémin’gha kirgen künde, siler chong-chong tashlarni tiklep ularni hak bilen aqartinglar;
3 Then write all these laws on them once you've crossed over to enter the country that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
andin ata-bowiliringlarning Xudasi Perwerdigar silerge wede qilghinidek, Perwerdigar Xudayinglar silerge béridighan, süt bilen hesel éqip turidighan zémin’gha kirishinglar üchün deryadin ötkininglerde, bu qanunning hemme sözlirini shu tashlargha pütüp qoyunglar.
4 After you've crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, having painted them with whitewash, as I've ordered you to do today.
Siler Iordan deryasidin ötüp, méning bügünki emrim boyiche shu tashlarni Ébal téghida tiklep, ularni hak bilen aqartinglar.
5 Also build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.
Siler shu yerde Perwerdigar Xudayinglar üchün tömür eswab tegmigen tashlardin qurban’gah yasanglar;
6 Build the altar of the Lord your God with uncut stones and sacrifice burnt offerings on it to the Lord your God.
Perwerdigar Xudayinglarning bu qurban’gahi yonulmighan, pütün tashlardin yasalsun; uning üstide köydürme qurbanliqlarni Xudayinglar Perwerdigargha atap sununglar,
7 That is also where you are to sacrifice and eat your peace offerings, celebrating in the presence of the Lord your God.
we shu yerde inaqliq qurbanliqlirinimu sununglar, ulardin yep Perwerdigar Xudayinglarning huzurida shadlininglar.
8 Write all these laws clearly on the stones.
Siler shu tashlar üstige bu qanunning hemme sözlirini éniq pütüp qoyunglar».
9 Moses and the Levitical priests gave these orders to all the Israelites: “Be quiet, people of Israel, and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
Andin Musa bilen Lawiy kahinlar pütkül Israilgha söz qilip: «Ey Israil, shük turup anglanglar! Siler bügün Perwerdigar Xudayinglarning xelqi boldunglar.
10 So obey what the Lord your God tells you, and follow commandments and regulations that I'm giving you today.”
Emdi Perwerdigar Xudayinglarning awazigha qulaq sélip, men bügün silerge tapilighan uning emrliri we belgilimilirige emel qilinglar» — déyishti.
11 That day Moses gave these orders to the people:
Shu küni Musa xelqqe emr qilip mundaq dédi: —
12 After you've crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Siler Iordan deryasidin ötkendin kéyin, bular, yeni Shiméon, Lawiy, Yehuda, Issakar, Yüsüp bilen Binyaminlar Gerizim téghining üstide turup, xelqqe bext-beriket tilisun.
13 The following tribes are to stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Bular, yeni Ruben, Gad, Ashir, Zebulun, Dan bilen Naftali Ébal téghining üstide lenet oqushqa tursun.
14 Then the Levites will shout in a loud voice so Israelite can hear:
U waqitta Lawiylar Israillarning hemmisige yuqiri awaz bilen: —
15 “A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”
«Kimki hünerwenning qoli bilen birer oyma yaki quyma mebudni yasap chiqsa (Perwerdigar aldida yirginchlik ishtur!), uni yoshurunche tiklep qoysa lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: — Amin! désun.
16 “A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
«Kimki ata-anisini közge ilmisa lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: — Amin! désun.
17 “A curse on anyone who moves their neighbor's boundary stone!” Everyone says “Amen!”
«Kimki qoshnisining pasil téshini yötkise lenetke qalsun», dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: — Amin! désun.
18 “A curse on anyone who allows a blind man to wander in the road!” Everyone says “Amen!”
«Kimki bir korni yoldin azdursa lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: — Amin! désun.
19 “A curse on anyone who doesn't treat foreigners, the orphans, and widows fairly!” Everyone says “Amen!”
«Kimki musapir, yétim-yésir we tul xotun toghrisidiki hökümni burmilisa, lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: — Amin! désun.
20 “A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
«Kimki atisining xotuni bilen yatsa, atisining yotqinini achqan bolghachqa lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: Amin! — désun.
21 “A curse on anyone who has sex with any animal!” Everyone says “Amen!”
«Kimki haywan bilen munasiwet qilsa lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: Amin! — désun.
22 “A curse on any man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother!” Everyone says “Amen!”
«Kimki atisining qizi yaki anisining qizi bolghan öz hemshirisi bilen yatsa lenetke qalsun» — dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: Amin! — désun.
23 “A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”
«Kimki qéynanisi bilen yatsa lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: Amin! — désun.
24 “A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”
«Kimki qoshnisini paylap turup yoshurun öltürse lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: — Amin! désun.
25 “A curse on anyone who accepts a bribe to kill someone who's innocent!” Everyone says “Amen!”
«Kimki gunahsiz ademni öltürüp uning qéni üchün heq alsa lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: — Amin! désun.
26 “A curse on anyone who doesn't carefully obey all these laws by keeping them!” Everyone says “Amen!”
«Kimki bu qanunning sözlirige köngül bölmey, uninggha emel qilishta ching turmisa, lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: — Amin! désun.