< Deuteronomy 27 >
1 Moses and the Israelite elders of Israel gave these instructions to the people: Keep all the commandments I am giving you today.
Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
2 The day you cross the Jordan into the country the Lord your God is giving you, set up some large stones and paint them with whitewash.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
3 Then write all these laws on them once you've crossed over to enter the country that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.
4 After you've crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, having painted them with whitewash, as I've ordered you to do today.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.
5 Also build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.
Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
6 Build the altar of the Lord your God with uncut stones and sacrifice burnt offerings on it to the Lord your God.
tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu;
7 That is also where you are to sacrifice and eat your peace offerings, celebrating in the presence of the Lord your God.
tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu.
8 Write all these laws clearly on the stones.
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
9 Moses and the Levitical priests gave these orders to all the Israelites: “Be quiet, people of Israel, and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
10 So obey what the Lord your God tells you, and follow commandments and regulations that I'm giving you today.”
Tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui.
11 That day Moses gave these orders to the people:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
12 After you've crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
13 The following tribes are to stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction.
14 Then the Levites will shout in a loud voice so Israelite can hear:
Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël:
15 “A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
16 “A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
17 “A curse on anyone who moves their neighbor's boundary stone!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!
18 “A curse on anyone who allows a blind man to wander in the road!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
19 “A curse on anyone who doesn't treat foreigners, the orphans, and widows fairly!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
20 “A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! Et tout le peuple dira: Amen!
21 “A curse on anyone who has sex with any animal!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
22 “A curse on any man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
23 “A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen!
24 “A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen!
25 “A curse on anyone who accepts a bribe to kill someone who's innocent!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
26 “A curse on anyone who doesn't carefully obey all these laws by keeping them!” Everyone says “Amen!”
Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!