< Deuteronomy 27 >
1 Moses and the Israelite elders of Israel gave these instructions to the people: Keep all the commandments I am giving you today.
Hathnukkhu, Mosi hoi Isarel kacuenaw ni taminaw koe a dei awh e teh, sahnin kai ni ka hruek e kâpoelawk pueng hah tarawi awh.
2 The day you cross the Jordan into the country the Lord your God is giving you, set up some large stones and paint them with whitewash.
Nang ni Jordan palang na raka teh, BAWIPA Cathut ni na poe e ram dawk na pha toteh, kalen e talungnaw hah ung nateh, thungpangaw hoi na hluk han.
3 Then write all these laws on them once you've crossed over to enter the country that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
Mintoenaw ni a bawk awh e Cathut BAWIPA ni a lawkkam ao e patetlah nang na poe e ram, khoitui hoi maitosanutui a lawngnae ram kâen hanelah na raka hnukkhu, hete kâlawk dawk e lawklung pueng hah hotnaw dawk na thut han.
4 After you've crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, having painted them with whitewash, as I've ordered you to do today.
Jordan palang raka hnukkhu, sahnin kai ni lawk na thui e talungnaw hah, Ebal mon dawk na ung vaiteh, mirangtalai hoi na kanan han.
5 Also build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.
Hote hmuen koehai na BAWIPA Cathut hanelah,
6 Build the altar of the Lord your God with uncut stones and sacrifice burnt offerings on it to the Lord your God.
thuengnae khoungroe hah talung hoi na sak awh han. Sum hno laipalah, pathei hoehe talung hoi na sak han. Nang BAWIPA Cathut hah hote khoungroe dawk hmaisawi thuengnae na thueng han.
7 That is also where you are to sacrifice and eat your peace offerings, celebrating in the presence of the Lord your God.
Roum thuengnae hai na thueng vaiteh, hote hmuen koe na canei awh vaiteh, a hmalah nawmnae na sak awh han.
8 Write all these laws clearly on the stones.
Hote talung dawkvah, hete lawknaw hah kamcengcalah na thut han.
9 Moses and the Levitical priests gave these orders to all the Israelites: “Be quiet, people of Israel, and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
Hathnukkhu, Mosi hoi vaihmanaw, Levihnaw niyah, Oe Isarel miphun, kâhruetcuet laihoi thai haw. Sahnin nang teh, BAWIPA Cathut e miphun lah na o toe.
10 So obey what the Lord your God tells you, and follow commandments and regulations that I'm giving you today.”
Hatdawkvah, na BAWIPA Cathut e lawknaw hah na tarawi han. Sahnin kaimouh ni patuen ka dei awh e kâpoelawknaw hoi phunglawknaw hah tarawi telah Isarelnaw pueng hah a dei pouh awh.
11 That day Moses gave these orders to the people:
Mosi ni hot hnin vah, taminaw koe kâ a poe e teh,
12 After you've crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
nangmouh ni Jordan palang na raka awh hnukkhu, taminaw yawhawi poe hanelah Gerizim mon dawk ka kangdout hane naw teh: Simeon, Levih, Judah, Issakhar, Joseph, hoi Benjamin tinaw doeh.
13 The following tribes are to stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Thoebo hanelah Ebal mon dawk ka kangdout hane naw teh: Gad, Reubeb, Asher, Zebulun, Dan, hoi Napthali tinaw doeh.
14 Then the Levites will shout in a loud voice so Israelite can hear:
Hatnavah, Levihnaw ni Isarelnaw koe puenghoi a hramkhai hane lawk teh,
15 “A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”
BAWIPA ni a panuet e hno, kutsak hlun e meikaphawk ka sak niteh, a kamnuehoehnae koe ka tat e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
16 “A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
Manu hoeh pawiteh na pa ka dudam e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
17 “A curse on anyone who moves their neighbor's boundary stone!” Everyone says “Amen!”
Imri e lawrilung ka puen e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
18 “A curse on anyone who allows a blind man to wander in the road!” Everyone says “Amen!”
Mitdawn lam ka phen sak e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
19 “A curse on anyone who doesn't treat foreigners, the orphans, and widows fairly!” Everyone says “Amen!”
Kalan lah lawkceng navah, miphun alouknaw, naranaw, lahmainunaw hah kamsoum hoeh lah ka sung sak e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
20 “A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
Na pa hoi dueng kâkuen e na pa e a yu hah ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
21 “A curse on anyone who has sex with any animal!” Everyone says “Amen!”
Saringnaw buetbuet touh ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
22 “A curse on any man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother!” Everyone says “Amen!”
Na pa e canu, manu e canu, mae tawncanu ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
23 “A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”
Yu e manu ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
24 “A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”
Imri hah arulahoi ka thet e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
25 “A curse on anyone who accepts a bribe to kill someone who's innocent!” Everyone says “Amen!”
Yon ka tawn hoehe tami thei hanelah aphu ka lat e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
26 “A curse on anyone who doesn't carefully obey all these laws by keeping them!” Everyone says “Amen!”
Hete kâlawk dawk e lawklungnaw ka cak sak hoehe teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.