< Deuteronomy 22 >
1 If you see someone's cow or sheep wandering around, don't just ignore it. Make sure you take it back to its owner.
Negafu bulimakao afuro, sipisipi afuro, meme afu'mo'ma hazamagreno megi'ma vano nehinama kesunka, kegenka otrenka avrenka negafuna ome amio.
2 If its owner doesn't live near you, or if you don't know who it is, take the animal home with you and keep it until the owner comes looking, then you can return it.
Hagi ana afu'mofo nefa'ma tava'onka'are'ma omanige, ete ana afu'mofo nefama kenka antahinka osu'nesunka ana afura avrenka, keginaka'afi ome ante'negeno iza'o afu venafo'ma eno'ma eme hakesigenka avremio.
3 Do the same for whatever else you find that someone has lost—a donkey, a cloak, anything. Don't just ignore it.
Hagi tava'onka'are'ma nemanisimofo donki afuro, kukena'o, inankna zama'ama fanane hu'nenama kesunka kegenka otrenka, ana zanke huo.
4 If you see someone's donkey or cow that has fallen down on the road, don't just ignore it. Help lift it up.
Hanki tava'onka'are'ma nemanisimofo donki afu'mo'o, bulimakao afu'mo'ma traka huno mase'nena kesunka, kegenka otrenka aza hunka ana afura azeri otio.
5 A woman must not wear men's clothing, and a man must not wear women's clothing. Anyone who does this offends the Lord your God.
A'nemo'a venenemofo kukena osinkeno, venenemo'a a'nemofo kukena osino. Na'ankure iza'o e'inahu avu'ava'ma hania vahe'mo'a Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avufina kasrino havizantfa hu'nea avu'ava hugahie.
6 If you happen to find a bird's nest with chicks or eggs, whether it's in a tree or on the ground beside the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, don't take the mother with the young.
Hagi namamo'ma zafarero, mopafino nomagino amu'arero, anenta'are'ma anukino mase'nesigenka, nererane anenta'anena aze'orio.
7 You may take the young, but make sure you let the mother go, so that you will do well and have a good long life.
Hagi amne anenta'aramina azerigahazanagi, arerana atrenkeno freno. E'ina'ma hanageno'a Ra Anumzamo'a asomu hurmantena za'zate manitma vugahaze.
8 When you build a new house, be sure to install a railing around your roof, so that you won't be held guilty if someone dies falling from it.
Hagi kasefa noma kisuta ana nomofo agofetura, vahe'ma mani'afina kegina hugagiho. Hagi keginama hugagi'nesageno mago vahe'mo'ma takaureno'ma fri'niana, ana knazamo'a tamagritera omegahie.
9 Don't plant your vineyard with another kind of crop. Otherwise everything you produce—the crop you planted and the fruit of your vineyard—must be dedicated to the Lord.
Wainima kri'nesana kankamumpina ru avimzana ohankro. Hagi ana huta wainima kri'ne'naza kankamumpima ru avimzama hankresuta, ana avimzama hankresaza avimzamofo raga'ane, waini zafa raganena hamareta onegahaze.
10 Don't harness an ox and a donkey together when you plow.
Bulimakao afu'ene donki afu'enena magoke karenamare zafarera reznantenegeke hoza reko'ori'o.
11 Don't wear clothes made of wool and linen woven together.
Hagi sipisipi azokateti'ene, efeke tavravereti eri havia huno tro'ma hu'ne'nia kukena ontaniho.
12 Put tassels on the hem of the cloak you use to cover yourself.
Zamanunte'ma antazage'no'ma uneramia tavravema tro hanunka, 4'a agentera avasese'a tro hunteho.
13 If a man marries a woman and sleeps with her, but ends up hating her,
Hagi mago ne'mo'ma a'ma erino anteno maseteno'ma ana a'ma avesionteno,
14 and accuses her of being immoral, giving her a bad name, saying, “I married this woman and slept with her, but I found out she wasn't a virgin.”
havige hugofinteno, ama a'mo'a vene mase'nea a' eri'noe huno'ma hi'na,
15 The woman's parents are to bring the proof of her virginity to the elders at the town gate,
ana a'mofo nerera'ene nefa'enena venema omase'nea nanekea ranra vahe'mokizmi zmavuga kuma'mofo kafante vu'ne ome eri'ama hi'o.
16 and the father will explain to them, “I gave my daughter in marriage to this man, but he has ended up hating her.
Ana nehuno ana a'mofo nefa'a amanage hino, nagra mofa'ni'a ama ne'mo erisie hugeno eri'neanagi, menina avesinonteno avesra hunenteno,
17 Now he has accused her of being immoral, saying, ‘I found out that your daughter wasn't a virgin.’ But here's the proof of her virginity.” The parents shall spread out the sheet in front of the town elders.
vene mase'nea mofa ara eri'noe huno nehie. Hianagi agra havige nehianki, ama'na tamage zana me'ne huno nehuno, ranra vahe zamavuga ese zupama ana mofa'ene nevekema masike mase'na'a tvaravea eri rutaregahie.
18 Then the elders of that city shall take the man and punish him.
Anama hanigeno'a anante ranra vahe'mo'za ana nera azeri'za sefu amiho.
19 They shall also fine him a hundred shekels of silver and give the money to the young woman's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She is to remain his wife; he is not allowed to divorce her as long as he lives.
Anama hutenkeno'a ana a'mofo nefana 100'a silva zago amigahie. Na'ankure agra Israeli mofa'mofona havi agi eri ami'ne. Hagi ana ara otregahianki, a' erintegahie.
20 But if the accusation is true, and there's no proof of the woman's virginity,
Hianagi tamagema huno ana mofa'mo'ma venema maseteno'ma emare'nenigeno'a,
21 she is to be taken to the door of her father's house, and there the men of her town are to stone her to death. She has done something disgraceful in Israel by acting immorally in her father's house. You must eliminate the evil from among you.
ana ara avre'za nefa nonkahante vu'za ana kumapi venenemo'za have knonu ome ahe friho. Na'ankure Israeli vahepina knare osu hazenke eri fore huno nerera nefa nompima mani'neno venena mase'ne. E'i ana hutma amu'notmifintira kefo avu'ava zana eri atregahaze.
22 If a man is found sleeping with someone else's wife, both the man and the woman must die. You must eliminate the evil from Israel.
Hagi ru ne'mofo a'enema mago ne'mo'ma savri avu'ava'ma nehanige'za ke'za erifore hanazana, ana taregamokizni zanahe frisageke frigaha'e. Einahu avu'ava'ma hanuta Israeli vahe amu'nompintira kefo avu'avara eritregahaze.
23 If a man meets a girl, a virgin engaged to another man, and sleeps with her there in the town,
Hagi vene omase mofa'ma mago ne'mo a' erigahie huno huhampri ante'nesia mofa'ma kuma'mofo agu'afima, ru ne'mo'ma azeri savri'ma huno monko'zama nehanakeno'ma zanageno eri fore'ma hina,
24 then you must take both of them to the town gate and stone them to death. The young woman is guilty because she did not cry out for help in the town, and the man is guilty because he has brought shame on someone else's fiancée. You must eliminate the evil from among you.
anantarega zanavreta kuma'mofo kafante vuta, have knonu ome zanahe friho. Na'ankure mofa'mo'a aze'manerigeno'a krafa osu'ne. Hagi vemo'a ru ne'mofo a'ene monko'zana hu'ne. E'ina'ma hanuta amu'nontmifintira kefo avu'ava zana eri atregahaze.
25 However, if the man happens to meet a woman who is engaged out in the countryside, and he attacks her and rapes her, only the man has to die.
Hianagi vene omase'nesia mofa'ma mago ne'mo a' erigahie huno huhamprinte'nesia mofa'ma, ru ne'mo'ma kuma'mofo fegi'a kazigazi huno azerino monkozama hunte'nenigeno keno eri fore'ma haniana, ana ne'mofonke'za ahe friho.
26 Don't do anything to the woman, because she has not committed a sin punishable by death. (This is the same kind of situation as when a man attacks someone else and murders them.)
Hianagi ana mofara mago'zana huonteho, agra vahe'ma ahefriga hazenkea osu'ne. Na'ankure ama ana hazenkemo'a, mago ne'mo'ma tava'onte'ma nemanimofoma hafra hunteno ahe nefriankna hu'ne.
27 When the man raped the woman who was engaged out in the countryside, she shouted out, but there wasn't anyone there to rescue her.
Na'ankure ana a'mo'a kumamofo megia agrake vahe omani'afi vano nehigeno, ana ne'mo'a keteno aze'nerigeno krafage hu'neanagi, azahu vahera omani'neno vuno aza osu'ne.
28 If a man happens to meet a virgin who is not engaged, and he grabs her and rapes her, and someone sees them,
Hagi vene omase mofa'ma mago vere'ma huhampri onte'nesia mofama, mago ne'mo'ma azerino monko'zama hunentesigeno keno eri fore'ma haniana,
29 the man must pay the woman's father fifty shekels of silver, and he must marry her because he has brought shame on her. He is not allowed to divorce her as long as he lives.
ana ne'mo'a ana mofa'mofo nefana 50'a silva zago mizasenenteno, ana mofara a' erintegahie. Na'ankure agra ko anteno maseno azeri haviza hu'ne. Hagi manino vanifina ana ara otrefta hugahie.
30 A man must not marry his father's wife, so that he won't bring shame on his father.
Hagi mago ne'mo'a nefa ara azeri savrira huno nefana agaze eri omino.