< Deuteronomy 21 >

1 Someone may be found murdered, lying in a field in the country that the Lord your God is giving you to own, and nobody knows who killed them.
Uba kutholakala obuleweyo elizweni iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona ukudla ilifa lalo, elele egangeni, kungaziwa ukuthi ngubani omtshayileyo,
2 Your elders and judges must come and measure the distance from the body to the surrounding towns.
abadala bakho labahluleli bakho bazaphuma, balinganise ukuya emizini ezingelezele obuleweyo.
3 Then the elders of the town that's found to be nearest to the body shall take a cow that has never been put under a yoke or used for work.
Kuzakuthi-ke umuzi oseduze lobuleweyo, abadala balowomuzi bazathatha ithokazi enkomeni, okungasetshenzwanga ngalo, elingadonsanga ejogweni.
4 Take the cow to a valley that has a stream running through it and whose ground has never been plowed or sown. Break the cow's neck there beside the stream.
Labadala balowomuzi balehlisele ithokazi esigodini esilamanzi angacitshiyo, esingalinywanga lesingahlanyelwanga, bephule intamo yethokazi lapho esigodini.
5 The Levitical priests must be there too, because the Lord your God has chosen them to serve him and to give blessings in his name, and to decide on legal disputes and cases of assault.
Abapristi, amadodana kaLevi, bazasondela-ke; ngoba iNkosi uNkulunkulu wakho ibakhethile ukuyikhonza lokubusisa ebizweni leNkosi, langomlomo wabo kuzaqunywa konke ukuxabana lakho konke ukutshaya.
6 Then all the elders of the town nearest the body are to wash their hands in the stream over the dead cow, saying,
Labo bonke abadala balowomuzi oseduze lobuleweyo bazagezela izandla zabo phezu kwethokazi elephulwe intamo esigodini,
7 “We had nothing to do with this murder, and we didn't see who did it.
baphendule bathi: Izandla zethu kazichithanga leligazi, lamehlo ethu kawakubonanga.
8 Lord, please forgive your people Israel who you rescued, and do not hold them guilty of shedding of innocent blood In this way the guilt for shedding blood will be forgiven.”
Benzele inhlawulo yokuthula abantu bakho uIsrayeli owamhlengayo, Nkosi, ungabeki igazi elingelacala phakathi kwesizwe sakho uIsrayeli. Legazi bazalithethelelwa.
9 This is how you are to remove from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the Lord's sight.
Ngalokhu wena uzakhupha igazi elingelacala phakathi kwakho nxa usenza okulungileyo emehlweni eNkosi.
10 When you go to war with your enemies and the Lord your God hands them over to you in defeat, and you capture them,
Lapho uphuma impi ukumelana lezitha zakho, iNkosi uNkulunkulu wakho isizinikele esandleni sakho, usuthumbe abathunjwa bazo,
11 you may see that one of them is a beautiful woman who you like and want to marry.
ubusubona phakathi kwabathunjiweyo owesifazana omuhle, umfise, ukuthi ungamthatha abe ngumkakho,
12 Take her home and have her shave her head, cut her nails,
uzamngenisa phakathi komuzi wakho, njalo aphuce ikhanda lakhe, aqume inzipho zakhe,
13 and get rid of the clothes she was wearing when she was captured. After she has lived in your home and has finished her month of mourning for her father and mother, you may sleep with her and marry her, and she shall be your wife.
akhulule izembatho zokuthunjwa kwakhe, ahlale emzini wakho abeselilela uyise lonina inyanga yonke. Emva kwalokho ubusungena kuye, ube yindoda yakhe, laye abe ngumkakho.
14 However, if you are not happy with her, you must let her leave and go wherever she wants. You are not allowed to sell her for money or treat her like a slave, because you have brought shame on her.
Kuzakuthi-ke, uba ungathokozi ngaye, uzamyekela ahambe njengokuthanda kwakhe; kodwa ungamthengisi lokumthengisa ngemali, ungamphathi njengesigqili, ngoba usumthobisile.
15 If a man has two wives, one he loves and one he doesn't, and both have sons by him, but the firstborn son is from the wife he doesn't love,
Uba indoda ilabafazi ababili, omunye eyintandokazi lomunye eyisaliwakazi, njalo bamzalele abantwana, intandokazi lesaliwakazi, uba izibulo libe yindodana yesaliwakazi,
16 when the time comes for the man to decide what each son will inherit from him, he must not prefer the son of wife he loves and treat him as the firstborn instead of the son of the wife he doesn't love.
kuzakuthi, mhla esenza amadodana akhe ukuthi adle ilifa lalokho alakho, kangayenzi indodana yentandokazi ibe lizibulo phambi kwendodana yesaliwakazi, elizibulo.
17 No. He is to recognize the firstborn, the son of the wife he doesn't love through the usual custom of giving him a double portion of all that he owns. The firstborn son is the firstfruits of his father's strength, and so the rights of the firstborn are his.
Kodwa izibulo indodana yesaliwakazi uzalivuma ngokulinika isabelo esiphindwe kabili sakho konke okuficwayo kuye, ngoba liyikuqala kwamandla akhe; ilungelo lobuzibulo ngelalo.
18 If someone has a obstinate and rebellious son who doesn't obey his parents and doesn't obey them even when he's punished,
Uba indoda ilendodana elenkani lengezwayo, engalaleli ilizwi likayise kumbe ilizwi likanina, sebeyijezisile, njalo ingabalaleli,
19 his parents must take him to the town elders, to the court in his hometown,
khona uyise lonina bazayibamba, bayikhuphele ebadaleni bomuzi wayo, lesangweni lendawo yayo,
20 and tell them, “Our son is obstinate and rebellious, He doesn't obey us. He's a worthless drunk!”
bathi ebadaleni bomuzi wayo: Lindodana yethu ilenkani, kayizwa, kayilaleli ilizwi lethu; iyisiminzi lesidakwa.
21 Then all the men of his home town will stone him to death. You must eliminate the evil from among you, and every Israelite will hear about it and be afraid.
Khona wonke amadoda omuzi wayo azayikhanda ngamatshe ize ife; ngalokho uzakhupha ububi phakathi kwakho; njalo uIsrayeli wonke uzakuzwa, esabe.
22 If someone commits a crime punishable by death, and the person is executed by hanging on a tree,
Njalo uba kuzakuba lesono emuntwini esifanele ukufa, abulawe, uzamphanyeka esihlahleni.
23 don't leave the body hanging there overnight. Make sure you bury the body the same day, because anyone who is hung is under God's curse. Don't defile the country that the Lord your God is giving you to own.
Isidumbu sakhe singahlali esihlahleni ubusuku bonke, kodwa lizamngcwaba lokumngcwaba ngalolosuku (ngoba ophanyekiweyo uqalekisiwe nguNkulunkulu), ukuze lingangcoliswa ilizwe lakho, iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona ukuba yilifa.

< Deuteronomy 21 >