< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the Lord your God. Don't mutilate yourselves or shave your forehead like pagans do when they mourn the dead,
Jesteście dziećmi PANA, swojego Boga. Nie będziecie się kaleczyć ani robić łysiny między swymi oczyma po umarłym;
2 because you are a holy people who belong to the Lord your God. The Lord chose you as his special people out of all the nations on earth.
Jesteś bowiem ludem świętym dla PANA, swego Boga, i PAN wybrał cię, abyś był dla niego szczególnym ludem spośród wszystkich narodów, które są na ziemi.
3 You must not eat anything repulsive.
Nie będziesz jeść nic obrzydliwego.
4 These are the animals that you are allowed to eat: cattle, sheep, goats,
Oto zwierzęta, które możecie jeść: wół, owca i koza;
5 deer, gazelles, wild goats, antelopes, and mountain sheep.
Jeleń, sarna, daniel, koziorożec, antylopa, dziki wół i kozica.
6 You can eat any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
I każde zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, podzielone na pół racice i które spośród zwierząt przeżuwa, te będziecie jeść.
7 But you are not allowed to eat those that either chew the cud or have a divided hoof. This includes: camels, rabbits, and rock hyraxes. Even though they chew the cud, they don't have a divided hoof. You must treat them as unclean.
Lecz z tych, które przeżuwają lub które mają rozdzielone kopyta, nie będziecie jeść wielbłąda, zająca i królika. One bowiem przeżuwają, ale nie mają rozdzielonych kopyt; będą dla was nieczyste.
8 The same applies to the pig. Even though it has a divided hoof, it does not chew the cud. So you must treat it as unclean. You must not eat its meat or touch its dead body.
Także świni, bo choć ma kopyto rozdzielone, nie przeżuwa; będzie dla was nieczysta. Ich mięsa nie będziecie jeść i ich padliny nie będziecie dotykać.
9 When it comes to creatures that live in the water, you are allowed to eat anything that has fins and scales.
To będziecie jeść ze wszystkiego, co jest w wodzie: wszystko, co ma płetwy i łuski, będziecie jeść.
10 But you must not eat anything that does not have fins and scales. You must treat them as unclean.
Lecz wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, nie będziecie jeść; będzie [to] dla was nieczyste.
11 You are allowed to eat any clean bird.
Wszelkie czyste ptactwo będziecie jeść.
12 But you must not eat the following: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
Lecz oto te, których jeść nie będziecie: orzeł, orłosęp i rybołów;
13 buzzard, kites, any kind of falcon,
Sokół, kania i sęp według jego rodzaju;
14 any member of the crow family,
I kruk według jego rodzaju;
15 tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
Struś, sowa, mewa i jastrząb według jego rodzaju;
16 little owl, eagle owl, barn owl,
Puszczyk, puchacz i łabędź;
17 desert owl, Egyptian vulture, fish owl,
Pelikan, ścierwnik i kormoran;
18 storks, any kind of heron, hoopoe, or bats.
Bocian i czapla według ich rodzaju, dudek i nietoperz.
19 All insects that fly are unclean to you; you must not eat them.
Wszelkie owady skrzydlate będą dla was nieczyste, nie będziecie ich jeść.
20 But you are allowed to eat any clean animal that has wings.
Możecie jeść każdego ptaka czystego.
21 You must not eat any animal that dies. You can give it to a foreigner in your town, and they can eat it, or you can sell it to a foreigner. You, however, are a holy people who belong to the Lord your God. Don't cook a young goat in its mother's milk.
Nie będziecie jeść żadnej padliny. Dasz to do spożycia przybyszowi, który jest w twoich bramach, albo sprzedasz cudzoziemcowi, gdyż jesteś ludem świętym dla PANA, swego Boga. Nie będziesz gotować koźlęcia w mleku jego matki.
22 Make sure you pay a tithe of every crop grown each year in your fields.
Ochoczo będziesz dawać dziesięciny z całego zbioru swego nasienia, które co roku wydaje pole.
23 You are to eat a tenth of your grain, new wine, and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the Lord your God at the place he will choose to live with you, so that you will learn to always respect the Lord your God.
A będziesz spożywać przed PANEM, swoim Bogiem, w miejscu, które wybierze na mieszkanie dla swego imienia, dziesięcinę ze swego zboża, wina i oliwy oraz z pierworodnych swoich wołów i trzód, byś uczył się bać PANA, swego Boga, po wszystkie dni.
24 However, if it's too far to carry all the tithe that the Lord your God has blessed you with, because the place where the Lord your God will choose to live with you is too distant,
A jeśli daleka będzie twoja droga i nie będziesz mógł tego tam zanieść, jeśli odległe jest od ciebie to miejsce, które wybierze PAN, twój Bóg, na mieszkanie dla swego imienia, gdy PAN, twój Bóg, będzie cię błogosławić;
25 then you can exchange it for money, take the money with you and go to the place the Lord your God will choose.
Wtedy spieniężysz to, pieniądze zawiniesz w swoich rękach i pójdziesz na miejsce, które wybierze PAN, twój Bóg.
26 Then you can spend the money on anything you like—cattle, sheep, wine, alcoholic drink, or anything else you want. Then you can have a feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your family.
I za te pieniądze kupisz wszystko, czego zapragnie twoja dusza: woły, owce, wino czy mocny napój lub wszystko, czego zechce twoja dusza. I będziesz tam jadł przed PANEM, swoim Bogiem, i będziesz się cieszył, ty i twój dom;
27 Don't forget to take care of the Levites in your town, because they don't have any share in the allotment of land.
Oraz Lewita, który mieszka w twoich bramach; nie opuścisz go, gdyż nie ma działu ani dziedzictwa z tobą.
28 At the end of every third year, collect a tenth of all your produce for that year and store it in your town.
Po upływie trzech lat odłożysz wszystkie dziesięciny ze zbiorów tego samego roku i złożysz ją w swoich bramach.
29 This way the Levites (who don't have any share in the allotment of land), the foreigners, the orphans, and the widows in your town will be provided with what they need. The Lord your God will bless you in everything you do.
Wtedy przyjdzie Lewita, który nie ma działu ani dziedzictwa z tobą, oraz przybysz, sierota i wdowa, którzy są w twoich bramach, i będą jeść do syta, aby PAN, twój Bóg, błogosławił cię w każdej pracy twoich rąk, której się podejmiesz.