< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the Lord your God. Don't mutilate yourselves or shave your forehead like pagans do when they mourn the dead,
Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo:
2 because you are a holy people who belong to the Lord your God. The Lord chose you as his special people out of all the nations on earth.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
3 You must not eat anything repulsive.
Ne comedatis quæ immunda sunt.
4 These are the animals that you are allowed to eat: cattle, sheep, goats,
Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram,
5 deer, gazelles, wild goats, antelopes, and mountain sheep.
cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
6 You can eat any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
7 But you are not allowed to eat those that either chew the cud or have a divided hoof. This includes: camels, rabbits, and rock hyraxes. Even though they chew the cud, they don't have a divided hoof. You must treat them as unclean.
De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
8 The same applies to the pig. Even though it has a divided hoof, it does not chew the cud. So you must treat it as unclean. You must not eat its meat or touch its dead body.
Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
9 When it comes to creatures that live in the water, you are allowed to eat anything that has fins and scales.
Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
10 But you must not eat anything that does not have fins and scales. You must treat them as unclean.
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
11 You are allowed to eat any clean bird.
Omnes aves mundas comedite.
12 But you must not eat the following: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
13 buzzard, kites, any kind of falcon,
ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum:
14 any member of the crow family,
et omne corvini generis,
15 tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:
16 little owl, eagle owl, barn owl,
herodium ac cygnum, et ibin,
17 desert owl, Egyptian vulture, fish owl,
ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
18 storks, any kind of heron, hoopoe, or bats.
onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
19 All insects that fly are unclean to you; you must not eat them.
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
20 But you are allowed to eat any clean animal that has wings.
Omne quod mundum est, comedite.
21 You must not eat any animal that dies. You can give it to a foreigner in your town, and they can eat it, or you can sell it to a foreigner. You, however, are a holy people who belong to the Lord your God. Don't cook a young goat in its mother's milk.
Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
22 Make sure you pay a tithe of every crop grown each year in your fields.
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
23 You are to eat a tenth of your grain, new wine, and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the Lord your God at the place he will choose to live with you, so that you will learn to always respect the Lord your God.
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
24 However, if it's too far to carry all the tithe that the Lord your God has blessed you with, because the place where the Lord your God will choose to live with you is too distant,
Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
25 then you can exchange it for money, take the money with you and go to the place the Lord your God will choose.
vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:
26 Then you can spend the money on anything you like—cattle, sheep, wine, alcoholic drink, or anything else you want. Then you can have a feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your family.
et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
27 Don't forget to take care of the Levites in your town, because they don't have any share in the allotment of land.
et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
28 At the end of every third year, collect a tenth of all your produce for that year and store it in your town.
Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.
29 This way the Levites (who don't have any share in the allotment of land), the foreigners, the orphans, and the widows in your town will be provided with what they need. The Lord your God will bless you in everything you do.
Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.