< Deuteronomy 14 >

1 You are the children of the Lord your God. Don't mutilate yourselves or shave your forehead like pagans do when they mourn the dead,
Soyez les fils du Seigneur votre Dieu: Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d'un mort.
2 because you are a holy people who belong to the Lord your God. The Lord chose you as his special people out of all the nations on earth.
Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t'a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
3 You must not eat anything repulsive.
Vous ne mangerez rien d'impur.
4 These are the animals that you are allowed to eat: cattle, sheep, goats,
Voici les animaux que vous mangerez: rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
5 deer, gazelles, wild goats, antelopes, and mountain sheep.
Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
6 You can eat any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux; et tout animal ruminant; vous pouvez en manger.
7 But you are not allowed to eat those that either chew the cud or have a divided hoof. This includes: camels, rabbits, and rock hyraxes. Even though they chew the cud, they don't have a divided hoof. You must treat them as unclean.
Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus: chameau, lièvre, hérisson; s'ils ruminent, ils n'ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
8 The same applies to the pig. Even though it has a divided hoof, it does not chew the cud. So you must treat it as unclean. You must not eat its meat or touch its dead body.
Le porc: s'il a le pied fourchu, l'ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
9 When it comes to creatures that live in the water, you are allowed to eat anything that has fins and scales.
Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l'eau, ce qui a nageoires et écailles.
10 But you must not eat anything that does not have fins and scales. You must treat them as unclean.
Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles; c'est impur pour vous.
11 You are allowed to eat any clean bird.
Vous mangerez tout oiseau pur.
12 But you must not eat the following: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
Voici ceux que vous ne mangerez pas: aigle, griffon, aigle de mer,
13 buzzard, kites, any kind of falcon,
Vautour, milan et leurs semblables,
14 any member of the crow family,
Corbeau et ses semblables,
15 tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
Autruche, chouette et mouette,
16 little owl, eagle owl, barn owl,
Héron, cygne et ibis,
17 desert owl, Egyptian vulture, fish owl,
Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
18 storks, any kind of heron, hoopoe, or bats.
Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou;
19 All insects that fly are unclean to you; you must not eat them.
Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs: vous n'en mangerez point.
20 But you are allowed to eat any clean animal that has wings.
Vous mangerez de tout oiseau pur.
21 You must not eat any animal that dies. You can give it to a foreigner in your town, and they can eat it, or you can sell it to a foreigner. You, however, are a holy people who belong to the Lord your God. Don't cook a young goat in its mother's milk.
Vous ne mangerez d'aucun corps mort; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d'agneau dans le lait de sa mère.
22 Make sure you pay a tithe of every crop grown each year in your fields.
Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
23 You are to eat a tenth of your grain, new wine, and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the Lord your God at the place he will choose to live with you, so that you will learn to always respect the Lord your God.
Tu la mangeras dans le lieu qu'aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué; tu feras l'offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
24 However, if it's too far to carry all the tithe that the Lord your God has blessed you with, because the place where the Lord your God will choose to live with you is too distant,
Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoque, et si le Seigneur t'a béni,
25 then you can exchange it for money, take the money with you and go to the place the Lord your God will choose.
Tu paieras tes dîmes en argent; tu prendras l'argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
26 Then you can spend the money on anything you like—cattle, sheep, wine, alcoholic drink, or anything else you want. Then you can have a feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your family.
Là, tu rachèteras, à prix d'argent, toutes choses que ton âme désirera: bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
27 Don't forget to take care of the Levites in your town, because they don't have any share in the allotment of land.
Et le lévite de tes villes, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage.
28 At the end of every third year, collect a tenth of all your produce for that year and store it in your town.
Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
29 This way the Levites (who don't have any share in the allotment of land), the foreigners, the orphans, and the widows in your town will be provided with what they need. The Lord your God will bless you in everything you do.
Et le lévite y viendra, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage; le prosélyte, l'orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.

< Deuteronomy 14 >