< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the Lord your God. Don't mutilate yourselves or shave your forehead like pagans do when they mourn the dead,
Un e nyithind Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kik usar dendu kata uliel yie wiu, kuywago ngʼama otho, kata lielo pat wangʼu,
2 because you are a holy people who belong to the Lord your God. The Lord chose you as his special people out of all the nations on earth.
nimar un oganda mowal ne Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kuom ogendini manie wangʼ piny, Jehova Nyasaye oseyierou mondo ubed mwandune mogeno.
3 You must not eat anything repulsive.
Kik ucham gimoro amora makwero.
4 These are the animals that you are allowed to eat: cattle, sheep, goats,
Magi e kit le gi jamni munyalo chamo: rwath, rombo, diel,
5 deer, gazelles, wild goats, antelopes, and mountain sheep.
ogunde, nyakech, ngawo, diend bungu, abur, mwanda gi rombe manie gode.
6 You can eat any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
Unyalo chamo kit le moro amora gi jamni ma ombongʼ tiendegi opogore ariyo kendo manyamo kambula.
7 But you are not allowed to eat those that either chew the cud or have a divided hoof. This includes: camels, rabbits, and rock hyraxes. Even though they chew the cud, they don't have a divided hoof. You must treat them as unclean.
To kuom mago manyamo kambula kata mago ma ombongʼ tiendegi opogore ahinya, ok onego ucham kaka ngamia, apwoyo, gi ogwangʼ terere kata obedo ni ginyamo kambula, ombongʼ tiendegi ok opogore, to gin gik mogak ne un.
8 The same applies to the pig. Even though it has a divided hoof, it does not chew the cud. So you must treat it as unclean. You must not eat its meat or touch its dead body.
Anguro bende en gima ogak kata obedo ni tiendene opogore kamano, ok onyam kambula. Kik ucham ring-gi kata kik umul ringregi motho.
9 When it comes to creatures that live in the water, you are allowed to eat anything that has fins and scales.
To kuom gik moko duto modakie pi, unyalo chamo mago man kod thuokgi kod kalagakla.
10 But you must not eat anything that does not have fins and scales. You must treat them as unclean.
To mago duto maonge gi thuokgi kata kalagakla ok onego ucham nimar kuomu gin gik mogak.
11 You are allowed to eat any clean bird.
Unyalo chamo winyo moro amora ma ok ler.
12 But you must not eat the following: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
Winy ma ok onego ucham e magi: ongo, achuth, gi olit,
13 buzzard, kites, any kind of falcon,
gi otenga kod kit otenga duto, gi okun-okun,
14 any member of the crow family,
gi kit agak duto,
15 tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
kit tula moro amora, gi okok, kata kit olith duto,
16 little owl, eagle owl, barn owl,
gi tula matin, tula maduongʼ gi tula marachar,
17 desert owl, Egyptian vulture, fish owl,
gi tula modak e thim gi mbusi gi achuth gi osou,
18 storks, any kind of heron, hoopoe, or bats.
gi nyamnaha, gi ngʼangʼa, tula kod olik tiga.
19 All insects that fly are unclean to you; you must not eat them.
Kute duto mafuyo e kweth kik ucham nimar gin gik makwero.
20 But you are allowed to eat any clean animal that has wings.
To unyalo chamo gik mafuyo gi buombgi ma ok kwero.
21 You must not eat any animal that dies. You can give it to a foreigner in your town, and they can eat it, or you can sell it to a foreigner. You, however, are a holy people who belong to the Lord your God. Don't cook a young goat in its mother's milk.
Kik ucham gimoro ma uyudo ka osetho kende. Unyalo miye japiny moro amora manie miechu mondo ochame kata unyalo uso ne japiny moro, nikech un oganda mowal ni Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kutedo nyadiel to kik uole cha min.
22 Make sure you pay a tithe of every crop grown each year in your fields.
Neni uketo tenge achiel kuom apar mag giu ma puotheu onyago.
23 You are to eat a tenth of your grain, new wine, and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the Lord your God at the place he will choose to live with you, so that you will learn to always respect the Lord your God.
Chokuru achiel kuom apar mar chambu, divai manyien kod mo, kaachiel gi nyithindo makayo mag kweth dhou kod kweth jambu e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasachu kama noyier mondo oluongie Nyinge mondo omi ubed joma oluoro Jehova Nyasaye ma Nyasachu ndalo duto.
24 However, if it's too far to carry all the tithe that the Lord your God has blessed you with, because the place where the Lord your God will choose to live with you is too distant,
Ka dipo ni kar romono bor kodi ma ok inyal tero achiel kuom apar mari ma Jehova Nyasaye ma Nyasachi osegwedhigo (nikech kama Jehova Nyasaye oyiero ne Nyinge bor kodi),
25 then you can exchange it for money, take the money with you and go to the place the Lord your God will choose.
to inyalo loko mwandugo pesa mondo iter kama Jehova Nyasaye ma Nyasachi biro yiero.
26 Then you can spend the money on anything you like—cattle, sheep, wine, alcoholic drink, or anything else you want. Then you can have a feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your family.
Konyri gi pesano ka ingʼiewogo gimoro ma ihero; obed ring dhiangʼ kata ring rombo, divai kata math moketo thowi kata gimoro amora ma chunyi digombi. Eka in kod joodi duto nuchiem kanyo e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasachu gi mor.
27 Don't forget to take care of the Levites in your town, because they don't have any share in the allotment of land.
Kendo kik wiu wil kod joka Lawi modak e miechu, nimar gionge gi pok margi kata girkeni mowalnegi.
28 At the end of every third year, collect a tenth of all your produce for that year and store it in your town.
Bangʼ higni adek, keluru achiel kuom apar duto mosechiw e higano mondo ukan-gi e miechu,
29 This way the Levites (who don't have any share in the allotment of land), the foreigners, the orphans, and the widows in your town will be provided with what they need. The Lord your God will bless you in everything you do.
mondo omi joka Lawi (maonge pok kata girkeni ma owalnegi), to gi jodak, nyithind kiye kod mon ma chwogi otho modak e miechu obi ochiem mayiengʼ kendo mondo Jehova Nyasaye ma Nyasachu ogwedhu e gik moko duto ma lwetu timo.