< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the Lord your God. Don't mutilate yourselves or shave your forehead like pagans do when they mourn the dead,
Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
2 because you are a holy people who belong to the Lord your God. The Lord chose you as his special people out of all the nations on earth.
Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
3 You must not eat anything repulsive.
Да не ядеш нищо мръсно.
4 These are the animals that you are allowed to eat: cattle, sheep, goats,
Ето животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,
5 deer, gazelles, wild goats, antelopes, and mountain sheep.
елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
6 You can eat any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 But you are not allowed to eat those that either chew the cud or have a divided hoof. This includes: camels, rabbits, and rock hyraxes. Even though they chew the cud, they don't have a divided hoof. You must treat them as unclean.
Но да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 The same applies to the pig. Even though it has a divided hoof, it does not chew the cud. So you must treat it as unclean. You must not eat its meat or touch its dead body.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
9 When it comes to creatures that live in the water, you are allowed to eat anything that has fins and scales.
От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
10 But you must not eat anything that does not have fins and scales. You must treat them as unclean.
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11 You are allowed to eat any clean bird.
От всичките чисти птици можете да ядете.
12 But you must not eat the following: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
13 buzzard, kites, any kind of falcon,
пиляка, сокола, съпа по ведовете му;
14 any member of the crow family,
всяка врана по видовете й;
15 tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
16 little owl, eagle owl, barn owl,
малкия бухал, ибиса, лебеда,
17 desert owl, Egyptian vulture, fish owl,
пеликана, лешояда, рибаря,
18 storks, any kind of heron, hoopoe, or bats.
щърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.
19 All insects that fly are unclean to you; you must not eat them.
Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
20 But you are allowed to eat any clean animal that has wings.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 You must not eat any animal that dies. You can give it to a foreigner in your town, and they can eat it, or you can sell it to a foreigner. You, however, are a holy people who belong to the Lord your God. Don't cook a young goat in its mother's milk.
Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 Make sure you pay a tithe of every crop grown each year in your fields.
Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 You are to eat a tenth of your grain, new wine, and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the Lord your God at the place he will choose to live with you, so that you will learn to always respect the Lord your God.
И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
24 However, if it's too far to carry all the tithe that the Lord your God has blessed you with, because the place where the Lord your God will choose to live with you is too distant,
Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
25 then you can exchange it for money, take the money with you and go to the place the Lord your God will choose.
тогава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
26 Then you can spend the money on anything you like—cattle, sheep, wine, alcoholic drink, or anything else you want. Then you can have a feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your family.
и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
27 Don't forget to take care of the Levites in your town, because they don't have any share in the allotment of land.
и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
28 At the end of every third year, collect a tenth of all your produce for that year and store it in your town.
В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,
29 This way the Levites (who don't have any share in the allotment of land), the foreigners, the orphans, and the widows in your town will be provided with what they need. The Lord your God will bless you in everything you do.
тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.