< Daniel 8 >
1 In the third year of King Belshazzar's reign I, Daniel, saw another vision after the one I had seen previously.
La troisième année du règne du roi Baltasar, une vision m'apparut, à moi Daniel, après celle qui m'était apparue auparavant.
2 In my vision I looked around and saw I was in the castle at Susa in the province of Elam. In the vision I was beside the River Ulai.
Et je vis dans la vision; et il arriva, comme je regardais, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d'Elam, et je vis dans la vision, et j'étais près du fleuve Oulaï.
3 I looked around and saw a ram standing beside the river. It had two long horns, one longer than the other, even though the longer one had grown last.
Je levai les yeux et je vis: et voici qu'un bélier se tenait devant le fleuve; il avait deux cornes; les deux cornes étaient hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute s'élevait la dernière.
4 I watched the ram charging west, north, and south. No animal could stand up to it—nor was there any chance of rescue from its power. It did whatever it wanted and grew powerful.
Je vis le bélier heurtant de ses cornes vers l'occident, vers le septentrion et vers le midi; aucune bête ne tenait devant lui, et personne ne délivrait de sa main; il faisait ce qu'il voulait et grandissait.
5 As I was thinking about what I'd seen, a male goat came in from the west, racing in across the surface of the earth so fast it didn't touch the ground. It had a large, prominent horn between its eyes.
Et moi, je considérais avec attention, et voici qu'un jeune bouc venait de l'occident sur la face de toute la terre, sans toucher la terre, et le bouc avait entre les yeux une corne très apparente.
6 It approached the ram with the two horns which I had seen standing beside the river, rushing in to attack in a furious rage.
Il arriva jusqu'au bélier aux deux cornes, que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut contre lui dans l'ardeur de sa force.
7 I watched as the goat charged furiously at the ram, hitting it and breaking off its two horns. The ram did not have the strength to resist the goat's attack. The goat threw the ram to the ground, trampling on it, and there was no possibility of rescuing it from the goat's power.
Je le vis s'approcher du bélier; s'irritant contre lui, il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eut la force de se tenir devant lui; il le jeta par terre et le foula aux pieds, et personne ne délivrait le bélier de sa main.
8 The goat grew very powerful, but at the height of its power its large horn was broken off. In its place four large horns came up, pointing to the four winds of heaven.
Le jeune bouc grandit extrêmement et, quand il fut devenu fort, la grande corne se brisa, et je vis quatre cornes s'élever à sa place vers les quatre vents du ciel.
9 A little horn came up from one of them, and grew extremely powerful to the south and to the east and to the Beautiful Land.
De l'une d'elles sortit une corne, petite, qui grandit beaucoup vers le midi, vers l'orient et vers le glorieux pays.
10 It grew in power until it reached the heavenly army, throwing some of them and some of the stars down to the earth and trampled on them.
Elle grandit jusqu'à l'armée des cieux; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
11 It even tried to make itself as great as the Prince of the heavenly army—it removed the continual service, and the place of his sanctuary was destroyed.
Elle grandit jusqu'au chef de l'armée et lui enleva le culte perpétuel, et le lieu de son sanctuaire fut renversé.
12 An army of people and the continual service were handed over to it because of rebellion, and it overthrew truth, and it was successful in everything it did.
Et une armée a été livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne a jeté la vérité par terre; elle l'a fait et elle a réussi.
13 Then I heard a holy one speaking, and another holy one asked the one who was speaking, “How long is this vision for—the removal of the continual service, the rebellion that causes devastation, the handing over of the sanctuary and the army of people to be trampled down?”
Et j'entendis un saint qui parlait: et un autre saint dit à celui qui parlait: " Jusqu'à quand durera ce qu'annonce la vision touchant le culte perpétuel, le péché de désolation. ainsi que l'abandon du sanctuaire et de l'armée pour être foulés? "
14 He replied, “For two thousand three hundred evenings and mornings, then the sanctuary will be cleansed.”
Il me dit: " Jusqu'à deux mille trois cents soirs et matins; puis le sanctuaire sera purifié. "
15 As I, Daniel, tried to work out what this vision meant suddenly I saw someone who looked like a man standing in front of me.
Tandis que moi, Daniel, je voyais la vision et que j'en cherchais l'intelligence, voici que se tenait devant moi comme une figure d'homme.
16 I also heard a human voice calling from the River Ulai, “Gabriel, explain to this man the meaning of the vision.”
Et j'entendis une voix d'homme du milieu de l'Oulaï; elle cria et dit: " Gabriel, fais-lui comprendre la vision. "
17 As he approached me, I was terrified and fell face down before him. “Son of man,” he told me, “You need to understand that this vision refers to the time of the end.”
Il vint alors près du lieu où je me tenais, et à son approche je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit: " Comprends, fils de l'homme, que la vision est pour le temps de la fin. "
18 As he spoke to me I lost consciousness as I laid face down on the ground. But he took hold of me and helped me to my feet.
Comme il me parlait, je tombai par terre sur ma face, frappé d'assoupissement; mais il me toucha et me fit tenir debout, au lieu où je me tenais.
19 He told me, “Pay attention! I'm going to explain to you what's going to happen during the time of anger, which refers to the appointed time of the end.
Et il dit: " Voici que je vais t'apprendre ce qui arrivera au dernier temps de la colère; car c'est pour le temps de la fin.
20 The ram with two horns that you saw symbolizes the kings of Media and Persia.
Le bélier à deux cornes que tu as vu, ce sont les rois de Médie et de Perse;
21 The male goat is the kingdom of Greece, and the large horn between its eyes is its first king.
le bouc velu, c'est le roi de Javan, et la grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.
22 The four horns that came up in place of the large horn that was broken represent the four kingdoms that arose from that nation, but not as powerful as the first.
Si cette corne s'est brisée, et si quatre cornes se sont dressées à sa place; c'est que quatre royautés s'élèveront de cette nation, mais sans avoir la même force.
23 When those kingdoms come to an end, when their sins have reached their fullest extent, a ferocious and treacherous kingdom will rise to power.
A la fin de leur domination, quand le nombre des infidèles sera complet, il s'élèvera un roi au dur visage et pénétrant les choses cachées.
24 It will become very powerful but not by its own power. It will be terribly destructive, and will succeed in everything it does. It will destroy great leaders and God's dedicated people.
Sa force s'accroîtra, mais non par sa propre force; il fera de prodigieux ravages; il réussira dans ses entreprises; il ravagera les puissants et le peuple des saints.
25 Through its deviousness, its lies will be convincing and successful. It shows its arrogance both in thought and action, destroying those who thought they were perfectly safe. It even fights in opposition against the Prince of princes, but it will be defeated, though not by any human power.
A cause de son habileté, il fera prospérer la ruse dans sa main; il s'enorgueillira dans son cœur, et en pleine paix il fera périr beaucoup de gens; il s'élèvera contre le prince des princes, et il sera brisé sans la main d'un homme.
26 The vision about the evenings and mornings that has been explained to you is true, but for now seal up this vision because it refers to the distant future.”
La vision touchant le soir et le matin, qui a été exposée c'est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné. "
27 After this, I, Daniel, became exhausted, and I was sick for days. Then I got up and went back to working for the king, but I was devastated at what I'd seen in vision and I couldn't understand it.
Et moi, Daniel, je tombai en défaillance et fus malade pendant plusieurs jours; puis je me levai et m'occupai des affaires du roi. J'étais stupéfait de ce que j'avais vu, et personne ne le comprenait.