< Daniel 12 >
1 At that time Michael the great prince, the protector of your people, will stand up and there will be a time of trouble like never before, since nations first existed. But at that time your people will be saved, all whose names are written in the book.
'In jener Zeit erhebt sich Michael, der große Fürst, er, der den Söhnen deines Volkes Beistand leistet. Es gibt ja eine Zeit der Not, dergleichen keine war, seitdem es Völker gab, bis jetzt. Doch wird in jener Zeit dein Volk gerettet, ein jeder, der im Buch verzeichnet wird gefunden.
2 Millions sleeping in the ground in death will awake, some to eternal life, and some to eternal shame and disgrace.
Und viele derer, die im Staub der Erde schlafen, wachen auf, die einen für ein ewig Leben, die andern, um bedeckt zu sein mit ewiger Schmach und Schande.
3 Those who are wise will shine as bright as the sky; those who have shown many the right way to live will shine as bright as the stars forever and ever.
Die Weisen aber leuchten wie des Himmels Glanz und jene, die viele zur Gerechtigkeit geleitet, wie die Sterne ewiglich.
4 But as for you, Daniel, keep this message secret, and seal the book closed until the time of the end. Many will search this way and that way, and knowledge will grow greater and greater.”
Du aber, Daniel, halt das Gesagte ganz geheim! Versiegle du das Buch bis auf die Zeit des Endes! Dann lesen's viele durch, und groß ist dann das Wissen.'
5 Then I, Daniel, noticed two others, each standing on opposite sides of the river.
Ich, Daniel, ich schaute hin und sah, wie da zwei andere Männer standen, diesseits des Flusses einer und der andere jenseits.
6 One of then asked the man dressed in linen who was above the river's waters, “How long before these outrageous things come to an end?”
Da fragte jener bei dem Mann in Linnenkleidern, der überm Stromgewässer war: 'Wann ist das Ende dieser wunderbaren Dinge?'
7 The man dressed in linen, who was above the river's waters, lifted both hands to heaven made a solemn promise by the One who lives eternally. I heard him say, “It will last for a time, times, and half a time. When the scattering of the power of the holy people has come to an end, then all these things will also come to an end.”
Ich hörte, wie der Mann in Linnenkleidern, der überm Stromgewässer war, die rechte und die linke Hand zum Himmel hebend schwur bei dem, der ewig lebt. In einer Zeit, in einer doppelten und einer halben Zeit, wenn aufhört die Vernichtung an der Macht des heiligen Volkes, geht alles das zu Ende.
8 I heard the answer, but I didn't understand it. So I asked, “My lord, what's the final result of all this?”
Dies hört' ich zwar, verstand es aber nicht und sprach daher: 'Mein Herr, was ist das für ein Ende?'
9 “Daniel, you can go on your way now,” he replied, “for this message is secret and kept sealed until the time of the end.
Er sprach: 'Geh, Daniel! Es muß der Worte Sinn verschlossen bleiben und geheim bis zu der Zeit des Endes!
10 Many will be purified and cleansed and refined, but the wicked will go on being wicked. None of the wicked will understand, but the wise will understand.
Es werden viele bei der Läuterung sich rein und fleckenlos erweisen und als verrucht sich die Verruchten zeigen, und keiner der Verruchten wird den Sinn verstehn; die Weisen aber werden ihn verstehen.
11 From the time the continual ministry is stopped in order to set up the idolatry that causes devastation will be one thousand two hundred and ninety days.
Von jener Zeit, da man das täglich Opfer abgeschafft und man den Greuelgötzen aufstellt, sinds zwölfhundertneunzig Tage.
12 Blessed are those who patiently wait for and reach the one thousand three hundred and thirty-five days.
Wohl dem, der dreizehnhundertfünfunddreißig Tage dann erreicht, geduldig harrend!
13 But as for you, go your way until your life ends, and then rest. You will rise to receive your reward at the end of time.”
Du aber geh dem Ende zu! Ruh aus! Hernach erhebe dich zu deinem Los am Ende jener Tage!'"