< Daniel 10 >
1 In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, a message was revealed to Daniel (also called Belteshazzar). The message was certain and concerned a great conflict. He understood the message and gained understanding of the vision.
波斯王塞鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战;但以理通达这事,明白这异象。
2 When this happened, I, Daniel, had been in mourning for three full weeks.
当那时,我—但以理悲伤了三个七日。
3 I ate no fine food. No meat or wine passed my lips. I used no perfumed oils until those three weeks were over.
美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
4 On the twenty-fourth day of the first month I was standing on the bank of the great River Tigris.
正月二十四日,我在底格里斯大河边,
5 I looked around and saw a man dressed in linen, and around his waist was a belt of pure gold.
举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
6 His body shone like a jewel; his face was as bright as lightning; his eyes were like blazing torches; his arms and legs gleamed like polished bronze; and his voice sounded like the roar of a crowd.
他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。
7 I, Daniel, was the only one to see this vision—the others with me did not see the vision, but they suddenly felt very frightened and ran away to hide themselves.
这异象惟有我—但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏,
8 I was left alone to see this wonderful vision. My strength drained away, and my face turned pale as death. I didn't have an ounce of strength left.
只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。
9 I heard him speaking, and when I heard his voice I lost consciousness and I lay face down on the ground.
我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。
10 Then a hand touched me and lifted me onto my hands and knees.
忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
11 He said to me, “Daniel, God loves you very much. Pay attention to what I'm telling you. Stand up, because I have been sent to you.” When he told me this I stood up, trembling.
他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。
12 “Don't be afraid, Daniel,” he said. “From the first day you concentrated on trying to understand this, and to humble yourself before God, your prayer was heard, and I have come to answer you.
他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你 神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来。
13 But the prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was being detained there by the kings of Persia.
但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
14 Now I've come to explain to you what will happen to your people in the last days, for the vision is about a time in the future.”
现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
15 As he told me this I remained there with my face to the ground and couldn't say a word.
他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。
16 Then the one who looked like a human being touched my lips and I was able to speak. I told the one standing in front of me, “My lord, since I saw the vision I've been in agony and I feel really weak.
不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。
17 How can I, your servant, speak to you, my lord? I have no strength, and I can hardly breathe.”
我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
18 Once again the one who looked like a human being touched me and restored my strength.
有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
19 “Don't be afraid; God loves you very much. May you have peace! Be strong! Have courage!” As he spoke to me, I became stronger and I said, “My lord, speak to me, for you have strengthened me.”
他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你总要坚强。”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
20 “Do you know why I've come to you?” he asked. “Shortly I will have to go back and fight the prince of Persia, and after that the prince of Greece will come.
他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊的魔君必来。
21 But before that I will tell you what is written down in the Book of Truth. No one helps me fight against these princes except Michael your prince.
但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”