< Acts 1 >
1 Dear Theophilus, in my previous book I wrote about all that Jesus did and taught from the beginning
德敖斐羅!我在第一部書中,已論及耶穌所行所教的一切,
2 until the day he was taken up to heaven. This was after he'd given instructions through the Holy Spirit to his chosen apostles.
直到他藉聖神囑咐了所選的宗徒之後,被接去的那一天為止;
3 Over the course of forty days after the death he suffered, he showed himself to them, proving that he was alive with convincing evidence. He appeared to them, and told them about the kingdom of God.
他受難以後,用了許多憑據,向他們顯明自己還活著,四十天之久發現給他們,講論天主國的事。
4 While he was still with them he instructed them, “Do not leave Jerusalem. Wait to receive what the Father promised, just as you heard it from me.
耶穌與他們一起進食時,吩咐他們不要離開耶路撒冷,但要等候父的恩許,即你們聽我所說過的:「
5 It's true that John baptized with water, but in just a few days' time you will be baptized by the Holy Spirit.”
若翰固然以水施了洗,但不多幾天以後,你們要因聖神受洗。」
6 So when the disciples met with Jesus, they asked him, “Lord, is this the time when you will re-establish Israel's kingdom?”
他們聚集的時候,就問耶穌說:「主,是此時要給以色列復興國家嗎﹖」
7 “You don't need to know about the dates and times that are set by the Father's authority,” he told them.
他回答說:「父以自己的權柄所定的時候和日期,不是你們應當知道的;
8 “But you will be given power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the farthest places on earth.”
但當聖神降臨於你們身上時,你們將充滿聖神的德能,要在耶路撒冷及全猶太和撒瑪黎雅,並直到地極,為我作證人。」
9 After Jesus had told them this, he was taken up as they were watching and a cloud hid him from their sight.
耶穌說完這些話,就在他們觀望中,被舉上升,有塊雲彩接了他去,離開他們的眼界。
10 While they were staring intently at the sky as he ascended, two men dressed in white were suddenly standing beside them.
他們向天注視著他上升的時候,忽有兩個穿白衣的人站在他們前,
11 “Men of Galilee, why are you standing here staring at the sky?” they asked. “This same Jesus who has been taken up from you to heaven shall come in the same way you saw him go into heaven.”
向他們說:「加里肋亞人!你們為什麼站著望天呢﹖這位離開你們,被接到天上去的耶穌,你們看見他怎樣升了天,也要怎樣降來。」
12 Then the disciples went back to Jerusalem from the Mount of Olives which is about a Sabbath day's walk from Jerusalem.
那時,他們從名叫橄欖的山上,回了耶路撒冷,這山離耶路撒冷不遠,有一安息日的路程。
13 When they arrived, they went upstairs to the upper room where they were staying: Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
他們進了城,就上了那座他們所居住的樓房,在那裏有伯多祿、若望、雅各伯、安德肋、斐理伯、多默、巴爾多祿茂、瑪竇、阿耳斐的兒子雅各伯、熱誠者西滿及雅各伯的兄弟猶達。
14 They all joined together in prayer, together with the women and Mary, Jesus' mother, and his brothers.
這些人同一些婦女及耶穌的母親瑪利亞並他的兄弟,都同心合意地專務祈禱。
15 At this time Peter stood up and addressed a crowd of around one hundred and twenty believers who had gathered together.
有一天,伯多祿起來站在弟兄們中間說: ──當時在一起的眾人大約共有一百二十名──「
16 “My brothers and sisters,” he said, “The Scriptures, spoken by the Holy Spirit through David, had to be fulfilled regarding Judas, who guided those who arrested Jesus.
諸位仁人弟兄!聖神藉達味的口,關於領導逮捕耶穌的猶達斯所預言的經文,必須應驗。
17 He was counted as one of us, and shared in this ministry.”
他本來是我們中間的一位,分佔了這職務的一分;
18 (Judas had bought a field with his ill-gotten gains. There he fell down headfirst, and his body burst apart, spilling out all his intestines.
但這人竟用不義的代價買了一塊田地,他倒頭墮下,腹部崩裂,一切臟腑都流了出來。
19 Everybody who lived in Jerusalem heard about this so that the field was called in their language “Akeldama,” which means, “Field of blood.”)
耶路撒冷的居民盡人皆知,為此,他們以本地話稱那塊田地為「哈刻達瑪,」就是「血田」的意思。
20 As it's written in the book of Psalms, “Let his home be abandoned, and no-one live there;” and “Let someone else take over his position.”
原來在聖詠集上曾記載說:『願他的居所變成荒土,沒有人在那裏居住。』又說:『讓人取去他的職位。』
21 “So now we have to choose someone who has been with us the whole time that Jesus was with us,
所以必須從這些人中,即主耶穌在我們中間來往的所有時期內,常同我們在一起的人中,
22 from the time John was baptizing up until the day Jesus was taken up to heaven from us. One of these must be chosen to join together with us as we witness, giving evidence of Jesus' resurrection.”
由若翰施洗起,直到耶穌從我們中被接去的日子止,由這些人中,應當有一個同我們一起作他復活的見證人。」
23 Two names were put forward: Joseph Justus, also known as Barsabbas, and Matthias.
他們便提出了名叫巴爾撒巴,號稱猶斯托的若瑟,和瑪弟亞兩個人。
24 They prayed together and said, “Lord, you know everyone's thoughts please show us which of these two you have chosen
他們就祈禱說:「主,你認識眾人的心,求你指示,這兩個人中,你揀選了那一個,
25 to replace Judas as an apostle in this ministry that he gave up to go to where he belongs.”
使他取得這職務的地位,即宗徒的職位,因為猶達斯放棄了這職位,去了他自己的地方。」
26 They cast lots, and Matthias was chosen. He was counted as an apostle with the other eleven.
他們給二人拈鬮,瑪弟亞中了鬮,就列入十一位宗徒之中。