< Acts 8 >

1 Saul approved of his killing. On that very day terrible persecution broke out against the church in Jerusalem, and everyone except for the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
2 (Some faithful followers of God buried Stephen, with great mourning.)
Y llevaron [á enterrar] á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
3 But Saul set about destroying the church, going from house to house, dragging both men and women off to prison.
Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
4 Those who had been scattered spread the word wherever they went.
Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.
5 Philip went to the town of Samaria, and told them about the Messiah.
Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
6 When the crowds heard what Philip was saying and saw the miracles he did they all paid attention to what he was telling them.
Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
7 Many were freed from possession by evil spirits that screamed as they came out, and many who were lame or disabled were healed.
Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían [éstos] dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
8 The people who lived in the city were overjoyed.
Así que había gran gozo en aquella ciudad.
9 Now there was a man named Simon who lived in the city. He practiced sorcery. He claimed that he was someone very important, and had astounded the people of Samaria
Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:
10 so they all paid attention to him. From the lowest to the highest in society they said, “This man is ‘God the Great Power.’”
Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
11 They were impressed by him because he had amazed them with his magic for so long.
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
12 But when they believed in what Philip told them about the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Mas cuando creyeron á Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
13 Simon too believed and was baptized. He accompanied Philip, amazed at the miraculous signs and wonders he saw.
El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
14 When the apostles back in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to visit them.
Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
15 When they arrived they prayed for the converts in Samaria to receive the Holy Spirit.
Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
16 The Holy Spirit hadn't come to any of these converts yet—they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
(Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
17 The apostles placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
18 When Simon saw that the Holy Spirit was given when the apostles placed their hands on people, he offered them money.
Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
19 “Give me this power, too,” he asked them, “so that anyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”
Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
20 “May your money be destroyed together with you for thinking God's gift is something that can be bought!” Peter replied.
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
21 “You're not part of any of this. None of this work belongs to you, because in God's eyes your attitude is totally wrong.
No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
22 Repent of your evil ways! Pray to the Lord and ask forgiveness for thinking like this.
Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
23 I can see that you are full of bitter envy, and chained down by your sin.”
Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
24 “Please pray for me, that nothing you've said may happen to me!” Simon replied.
Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí.
25 After they had given their testimony and shared the word of the Lord, they returned to Jerusalem, sharing the good news in many Samaritan villages along the way.
Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio.
26 An angel of the Lord told Philip, “Get ready and go south to the desert road that leads from Jerusalem to Gaza.”
Empero el ángel del Señor habló á Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem á Gaza, el cual es desierto.
27 So Philip set out, and met an Ethiopian man, a eunuch who had a high position in the service of the Kandake, Queen of Ethiopia. He was her chief treasurer. He had gone to Jerusalem to worship there, and
Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etiope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etiopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido á adorar á Jerusalem,
28 was returning from his trip, sitting in his chariot. He was reading out loud from the book of the prophet Isaiah.
Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.
29 The Spirit told Philip, “Go over close to the chariot.”
Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
30 So Philip ran over, and heard the man reading from the prophet Isaiah. “Do you understand what you're reading?” Philip asked him.
Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?
31 “How can I, unless someone explains it?” the man replied. He invited Philip to get in and sit beside him.
Y él dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
32 The Scripture passage he was reading was this: “He was led like a sheep to be slaughtered. Like a lamb is silent in front of his shearer, he didn't say a word.
Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja á la muerte fué llevado; y como cordero mudo delante del que le trasquila, así no abrió su boca:
33 He was humiliated and denied justice. No one can speak of his descendants, for his life came to an end.”
En su humillación su juicio fué quitado: mas su generación, ¿quién la contará? porque es quitada de la tierra su vida.
34 The eunuch asked Philip, “Tell me, who is the prophet talking about? Is it himself, or someone else?”
Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
35 Philip started explaining, beginning from this Scripture, telling him about Jesus.
Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
36 As they continued on, they came to a stretch of water. The eunuch said, “Look, there's water here—why shouldn't I be baptized?”
Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
38 He ordered that the chariot be stopped. Philip and the eunuch both went down into the water and Philip baptized him.
Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
39 When they came out of the water the Spirit of the Lord took Philip away. The eunuch never saw him again, but he continued on his way full of joy. Philip found himself at Azotus.
Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató á Felipe; y no le vió más el eunuco, y se fué por su camino gozoso.
40 He spread the good news in all the towns along the way until he arrived at Caesarea.
Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.

< Acts 8 >