< Acts 20 >
1 Once the uproar had died down, Paul called the believers together and encouraged them. Then he said goodbye, and left for Macedonia.
ittha. m kalahe niv. rtte sati paula. h "si. syaga. nam aahuuya visarjana. m praapya maakidaniyaade"sa. m prasthitavaan|
2 He passed through the area, sharing many words of encouragement with the believers there, and then traveled on to Greece.
tena sthaanena gacchan tadde"siiyaan "si. syaan bahuupadi"sya yuunaaniiyade"sam upasthitavaan|
3 After he had spent three months there and just as he was about to sail to Syria, it was discovered that the Jews were plotting against him. So he decided to return through Macedonia.
tatra maasatraya. m sthitvaa tasmaat suriyaade"sa. m yaatum udyata. h, kintu yihuudiiyaasta. m hantu. m guptaa ati. s.than tasmaat sa punarapi maakidaniyaamaarge. na pratyaagantu. m mati. m k. rtavaan|
4 These were the people who traveled with him: Sopater of Berea, the son of Pyrrhus; Aristarchus and Secundus from Thessalonica; Gaius from Derbe; Timothy; Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
birayaanagariiyasopaatra. h thi. salaniikiiyaaristaarkhasikundau darbbonagariiyagaayatiimathiyau aa"siyaade"siiyatukhikatraphimau ca tena saarddha. m aa"siyaade"sa. m yaavad gatavanta. h|
5 They went on ahead and waited for us at Troas.
ete sarvve. agrasaraa. h santo. asmaan apek. sya troyaanagare sthitavanta. h|
6 After the Feast of Unleavened Bread we sailed from Philippi, and met them five days later in Troas, where we spent a week.
ki. nva"suunyapuupotsavadine ca gate sati vaya. m philipiinagaraat toyapathena gatvaa pa ncabhi rdinaistroyaanagaram upasthaaya tatra saptadinaanyavaati. s.thaama|
7 Paul was speaking on the first day of the week as we gathered together to break bread. He was planning to leave in the morning, and went on speaking until midnight.
saptaahasya prathamadine puupaan bha. mktu "si. sye. su milite. su paula. h paradine tasmaat prasthaatum udyata. h san tadahni praaye. na k. sapaayaa yaamadvaya. m yaavat "si. syebhyo dharmmakathaam akathayat|
8 (The upstairs room where we were meeting was lit by many lamps.)
uparisthe yasmin prako. s.the sabhaa. m k. rtvaasan tatra bahava. h pradiipaa. h praajvalan|
9 A young man called Eutychus was sitting in the window, and he began feeling very sleepy. As Paul went on speaking he fell sound asleep and tumbled down from the third story. When they picked him up they found he was dead.
utukhanaamaa ka"scana yuvaa ca vaataayana upavi"san ghorataranidraagrasto. abhuut tadaa paulena bahuk. sa. na. m kathaayaa. m pracaaritaayaa. m nidraamagna. h sa tasmaad uparisthat. rtiiyaprako. s.thaad apatat, tato lokaasta. m m. rtakalpa. m dh. rtvodatolayan|
10 Paul went down, stretched himself out upon him, and hugged him. “Don't worry, he's alive,” he said.
tata. h paulo. avaruhya tasya gaatre patitvaa ta. m kro. de nidhaaya kathitavaan, yuuya. m vyaakulaa maa bhuuta naaya. m praa. nai rviyukta. h|
11 Paul went back upstairs, broke bread, and ate together with them. He went on talking with them until dawn came, and then he left.
pa"scaat sa puna"scopari gatvaa puupaan bha. mktvaa prabhaata. m yaavat kathopakathane k. rtvaa prasthitavaan|
12 They took the young man home alive and well, and were very thankful for this.
te ca ta. m jiivanta. m yuvaana. m g. rhiitvaa gatvaa paramaapyaayitaa jaataa. h|
13 We went on ahead to the ship and sailed to Assos. There we were due to pick up Paul, since that was what he had planned as he decided to travel on foot.
anantara. m vaya. m potenaagrasaraa bhuutvaasmanagaram uttiiryya paula. m grahiitu. m matim akurmma yata. h sa tatra padbhyaa. m vrajitu. m mati. m k. rtveti niruupitavaan|
14 He did indeed meet us at Assos. We picked him up, and went on to Mitylene.
tasmaat tatraasmaabhi. h saarddha. m tasmin milite sati vaya. m ta. m niitvaa mituliinyupadviipa. m praaptavanta. h|
15 Sailing on from there we arrived off Kios, and the next day we stopped briefly at Samos, and the following day we arrived at Miletus.
tasmaat pota. m mocayitvaa pare. ahani khiiyopadviipasya sammukha. m labdhavantastasmaad ekenaahnaa saamopadviipa. m gatvaa pota. m laagayitvaa trogulliye sthitvaa parasmin divase miliitanagaram upaati. s.thaama|
16 Paul had planned to sail on past Ephesus so he wouldn't have to spend time in the province of Asia. He was keen to get to Jerusalem in time for the Day of Pentecost.
yata. h paula aa"siyaade"se kaala. m yaapayitum naabhila. san iphi. sanagara. m tyaktvaa yaatu. m mantra. naa. m sthiriik. rtavaan; yasmaad yadi saadhya. m bhavati tarhi nistaarotsavasya pa ncaa"sattamadine sa yiruu"saalamyupasthaatu. m mati. m k. rtavaan|
17 From Miletus Paul sent a message to the elders of the church in Ephesus.
paulo miliitaad iphi. sa. m prati loka. m prahitya samaajasya praaciinaan aahuuyaaniitavaan|
18 When they arrived, he told them, “You know how I always behaved while I was with you from the first day I arrived in the province of Asia.
te. su tasya samiipam upasthite. su sa tebhya imaa. m kathaa. m kathitavaan, aham aa"siyaade"se prathamaagamanam aarabhyaadya yaavad yu. smaaka. m sannidhau sthitvaa sarvvasamaye yathaacaritavaan tad yuuya. m jaaniitha;
19 I served the Lord in humility and in tears. I put up with the troubles and stress caused by the plots of the Jews.
phalata. h sarvvathaa namramanaa. h san bahu"srupaatena yihudiiyaanaam kumantra. naajaatanaanaapariik. saabhi. h prabho. h sevaamakarava. m|
20 However, I never held back from sharing with you anything that would be to your benefit, and I taught you in public, going from house to house.
kaamapi hitakathaa. m na gopaayitavaan taa. m pracaaryya saprakaa"sa. m g. rhe g. rhe samupadi"sye"svara. m prati mana. h paraavarttaniiya. m prabhau yii"sukhrii. s.te vi"svasaniiya. m
21 I witnessed both to Jews and Greeks that it was essential to repent and turn to God, and to trust in our Lord Jesus Christ.
yihuudiiyaanaam anyade"siiyalokaanaa nca samiipa etaad. r"sa. m saak. sya. m dadaami|
22 Now the Spirit is insisting that I go to Jerusalem, and I have no idea what will happen to me there.
pa"syata saampratam aatmanaak. r.s. ta. h san yiruu"saalamnagare yaatraa. m karomi, tatra maamprati yadyad gha. ti. syate taanyaha. m na jaanaami;
23 All I know is that in every city I visit the Holy Spirit warns me that prison and suffering are waiting for me.
kintu mayaa bandhana. m kle"sa"sca bhoktavya iti pavitra aatmaa nagare nagare pramaa. na. m dadaati|
24 But I don't consider my life as worth anything to me. I only want to finish my mission and the ministry that the Lord Jesus gave to me, to witness to the good news of the grace of God.
tathaapi ta. m kle"samaha. m t. r.naaya na manye; ii"svarasyaanugrahavi. sayakasya susa. mvaadasya pramaa. na. m daatu. m, prabho ryii"so. h sakaa"saada yasyaa. h sevaayaa. h bhaara. m praapnava. m taa. m sevaa. m saadhayitu. m saananda. m svamaarga. m samaapayitu nca nijapraa. naanapi priyaan na manye|
25 Now I am certain that you will not see my face again, you among whom I shared the news of the kingdom.
adhunaa pa"syata ye. saa. m samiipe. aham ii"svariiyaraajyasya susa. mvaada. m pracaaryya bhrama. na. m k. rtavaan etaad. r"saa yuuya. m mama vadana. m puna rdra. s.tu. m na praapsyatha etadapyaha. m jaanaami|
26 So I declare to you today that I am not responsible if anyone is lost.
yu. smabhyam aham ii"svarasya sarvvaan aade"saan prakaa"sayitu. m na nyavartte|
27 I didn't hesitate to tell you everything God wants you to know.
aha. m sarvve. saa. m lokaanaa. m raktapaatado. saad yannirdo. sa aase tasyaadya yu. smaan saak. si. na. h karomi|
28 Take care of yourselves and of all the flock, which the Holy Spirit has given to you to supervise. Feed the Lord's church which he bought with his own blood.
yuuya. m sve. su tathaa yasya vrajasyaadhyak. san aatmaa yu. smaan vidhaaya nyayu"nkta tatsarvvasmin saavadhaanaa bhavata, ya samaaja nca prabhu rnijaraktamuulyena kriitavaana tam avata,
29 I know that after I leave vicious wolves will come among you, and won't spare the flock.
yato mayaa gamane k. rtaeva durjayaa v. rkaa yu. smaaka. m madhya. m pravi"sya vraja. m prati nirdayataam aacari. syanti,
30 From among your own group men will rise up perverting what is right and good so they can lead believers to follow them.
yu. smaakameva madhyaadapi lokaa utthaaya "si. syaga. nam apahantu. m vipariitam upadek. syantiityaha. m jaanaami|
31 So watch out! Don't forget that for three years I went on instructing all of you night and day, often crying over you.
iti heto ryuuya. m sacaitanyaa. h santasti. s.tata, aha nca saa"srupaata. h san vatsaratraya. m yaavad divaani"sa. m pratijana. m bodhayitu. m na nyavartte tadapi smarata|
32 Now I commit you in God's care and to the message of his grace, which is able to build you up and provide you with the inheritance that belongs to all who are kept right with him.
idaanii. m he bhraataro yu. smaaka. m ni. s.thaa. m janayitu. m pavitriik. rtalokaanaa. m madhye. adhikaara nca daatu. m samartho ya ii"svarastasyaanugrahasya yo vaada"sca tayorubhayo ryu. smaan samaarpayam|
33 I never had any desire for anyone's silver or gold or clothing.
kasyaapi svar. na. m ruupya. m vastra. m vaa prati mayaa lobho na k. rta. h|
34 You know that I worked with my own hands to provide for my own needs, as well as for those who were with me.
kintu mama matsahacaralokaanaa ncaava"syakavyayaaya madiiyamida. m karadvayam a"sraamyad etad yuuya. m jaaniitha|
35 I have given you an example in everything: work to help those who are weak, remembering the words of the Lord Jesus: ‘It is more blessed to give than to receive.’”
anena prakaare. na graha. nad daana. m bhadramiti yadvaakya. m prabhu ryii"su. h kathitavaan tat smarttu. m daridralokaanaamupakaaraartha. m "srama. m karttu nca yu. smaakam ucitam etatsarvva. m yu. smaanaham upadi. s.tavaan|
36 When he finished speaking, he kneeled down and prayed with all of them.
etaa. m kathaa. m kathayitvaa sa jaanunii paatayitvaa sarvai. h saha praarthayata|
37 They all wept as they hugged and kissed him.
tena te krandranta. h
38 What upset them the most was what he said about never seeing him again... Then they walked down to the ship with him.
puna rmama mukha. m na drak. syatha vi"se. sata e. saa yaa kathaa tenaakathi tatkaara. naat "soka. m vilaapa nca k. rtvaa ka. n.tha. m dh. rtvaa cumbitavanta. h| pa"scaat te ta. m pota. m niitavanta. h|