< 3 John 1 >

1 This letter comes from the elder to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
Ma sel Mwet Elder — Nu sel Gaius, kawuk saok luk, su nga lungse na pwaye.
2 My friend, I pray most of all that you're doing well and are in good physical health, for I know you're doing well spiritually.
Mwet kawuk saok luk, nga pre tuh in wo ouiyom in ma nukewa, ac tuh kom in ku in mano, oana ke nga etu lah kom ku in ngun.
3 I was delighted when some fellow-believers arrived and told me about your commitment to the truth, and how you continue living in the truth.
Nga arulana engan ke kutu mwet Christian wiasr elos foloko tuh srumun nu sik ke ouiyen oaru lom nu ke ma pwaye, oana ke kom moulkin ma pwaye pacl nukewa.
4 Nothing makes me happier than to hear how my dear friends are following the truth.
Wangin ma nga engankin yohk liki ke nga ac lohng lah tulik nutik elos moul fal nu ke ma pwaye.
5 My friend, you show you are trustworthy in what you're doing by looking after the brothers, even those you don't know.
Mwet kawuk saok luk, kom arulana oaru ke ma kunom ke kom kasru mwet lulalfongi, elos finne mwet sac.
6 They have spoken well about your love in front of the church. Please be so kind as to send them on their journey in a way that God would appreciate,
Elos tuku tuh srumun nu sin church se inge ke lungse lom nu selos. Nunak munas, kasrelos in tafwela fufahsryesr lalos an ke ouiya ma ac akinsewowoye God.
7 for they are traveling in his name, not accepting anything from non-believers.
Mweyen ke elos mukuiyak in fahsr lalos in kulansupu orekma lun Christ, elos tuh tia eis kutena kasru sin mwet su tia lulalfongi.
8 We ought to support them so we can share together in the truth.
Ouinge, kut mwet Christian, enenu in kasru mwet inge, tuh kut fah ku in ipeis in orekma lalos nu ke ma pwaye.
9 I did write about this to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, refuses to accept our authority.
Nga tuh simusla leta fototo se nu sin church se ingan; tusruktu Diotrephes, su musmusen mwet kol, el tiana lohang nu ke ma nga fahk uh.
10 So if I do visit, I will make it clear what he's been doing. He's been making malicious accusations against us. Not satisfied with doing that, he refuses to welcome any other brothers. He won't let anyone else welcome them either, and throws those who do so out of the church.
Ke ma inge, nga fin fahsrot, nga fah srumun ma nukewa el oru: ma na koluk el fahk kacsr ac kas kikiap ma el fahk! Ac tia ma inge mukena, a el tia pac lungse eis mwet lulalfongi wiasr ke pacl elos ac sun acn ingan, ac el oayapa sikululos su engan in eisalos, ac el srike elan luselosla liki church!
11 My friend, don't imitate what is evil, but what is good. Those who do what's good belong to God; those who do evil don't know God.
Mwet kawuk saok luk, nimet kom etai ma koluk, a kom in etai ma wo. Elos nukewa su oru wo elos ma nutin God; ac elos nukewa su oru ma koluk elos soenna liye God.
12 Everyone speaks well of Demetrius—and the truth does so too! We also speak well of him, and you know we tell the truth.
Mwet nukewa kaskas wo kacl Demetrius; ouiyen moul lal wi pac fahkak lah pwaye el wo. Ac kut wi pac loh ke orekma wo lal, ac kom etu lah ma kut fahk uh pwaye.
13 I have so much to say to you, but I don't want to do it in writing with pen and ink.
Pus na ma yuruk in fahk nu sum, tusruktu nga tia lungse simis ke pen ac ink.
14 I hope to see you soon so we can talk face to face. May peace be with you! The friends here send their greetings to you. Please personally greet our friends there by name.
Nga finsrak mu ngan sun kom ke pacl na fototo, na kut ac fah ngetani ac sramsram. Misla nu sum. Mwet kawuk lom inge nukewa supweyuk lung nu sum. Sang lung lasr nu sin kais sie sin mwet kawuk lasr ingan.

< 3 John 1 >