< 2 Timothy 4 >

1 This is what I instruct you to do before God and Christ Jesus who will judge the living and the dead when he comes to establish his kingdom.
REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino,
2 Speak God's word whether it is convenient or not, tell people where they're going wrong, warn them, encourage them. Do this with a great deal of patient teaching.
Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 For the time is coming when people won't bother to listen to true teaching. Instead they will be curious to listen to something different, and will surround themselves with teachers who'll tell them what they want to hear.
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amontonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
4 They will stop listening to the truth and wander off following myths.
Y apartarán de la verdad el oído, y se volverán á las fábulas.
5 You need to keep your wits about you at all times. Put up with troubles, do the work of sharing the good news, fulfill your ministry.
Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
6 For I'm about to be sacrificed—the time of my death is approaching.
Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept my trust in God.
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 Now there's a prize reserved for me—the crown for a life lived according to what is good and right. The Lord, (who is the judge that always does what's right), will give that to me on that Day. And not just to me, but to everyone who longs for his coming.
Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.
9 Please try to come to me as soon as you can.
Procura venir presto á mí:
10 Demas has abandoned me because he loves the things of this world more, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia. (aiōn g165)
11 Only Luke is here with me. Bring Mark with you, because he can help me with my work.
Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
A Tychîco envié á Efeso.
13 When you come please bring the cloak I left behind with Carpus in Troas—and the books, especially the parchments.
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
14 Alexander the coppersmith caused me a lot of trouble—may God judge him for what he did.
Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
15 You watch out for him too, because he was very much against what we were saying.
Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
16 When it came to my first defense, no-one stood up for me—everyone abandoned me. May they not be blamed for this.
En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
17 But the Lord stood by me and gave me strength so that I could declare the whole of the message so that all the foreigners could hear it. I was rescued out of the lion's mouth!
Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.
18 The Lord will rescue me from all the evil things done against me, and will bring me safely to his heavenly kingdom. His is the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual [sea] gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
19 My greetings to Prisca and Aquila, and to Onesiphorus's family.
Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed on in Corinth. I left Trophimus behind in Miletus because he was sick.
Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.
21 Please try to come before winter. Eubulus sends his best wishes—and Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters too.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
22 The Lord be with you. May his grace be with you all.
El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. La segunda [epístola] á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.

< 2 Timothy 4 >