< 2 Timothy 4 >
1 This is what I instruct you to do before God and Christ Jesus who will judge the living and the dead when he comes to establish his kingdom.
Dawa: ma! Yesu Gelesu da esala amola bogoi dunu huluanema fofada: ma: ne amola Hina Bagadewane esaloma: ne misunu. Na da E amola Gode Ea midadi dima ha: giwane sia: sa!
2 Speak God's word whether it is convenient or not, tell people where they're going wrong, warn them, encourage them. Do this with a great deal of patient teaching.
Gode Ea sia: olelema! Dunu da nabimu hanai galea o nabimu hame hanai galea, eso huluane gasawane olelema! Dunu da dafawaneyale dawa: ma: ne, ilima gagabole sia: ma: ne amola ilia dogo denesima: ne, mae yolesili Gode Ea sia: olelema!
3 For the time is coming when people won't bother to listen to true teaching. Instead they will be curious to listen to something different, and will surround themselves with teachers who'll tell them what they want to hear.
Bai eso da misunu amoga dunu ilia sia: dafa hame nabimu. Be ilia ilisu hanai hou amoma fa: no bobogele, ilia da olelesu dunu amo da ilia hanai nabimu liligi bu ilima olelema: ne, amo lamu.
4 They will stop listening to the truth and wander off following myths.
Ilia sia: dafa mae nabawane, sinidigili, musa: ogogosu sia: nabimu.
5 You need to keep your wits about you at all times. Put up with troubles, do the work of sharing the good news, fulfill your ministry.
Be di eso huluane dia hou amoma ouligisuwane esaloma. Se nabasu mae hihima. Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala noga: le olelema. Dia Gode Ea hawa: hamosu dunu amo ea hou agoane hamoma.
6 For I'm about to be sacrificed—the time of my death is approaching.
Be na ilegei eso amoga na da na esalusu gobele salasu agoane imunu, amo da doaga: i dagoi. Na da osobo bagade esalusu yolesimu eso ilegei amoga doaga: i dagoi.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept my trust in God.
Na da baligili hehenai dagoi. Na da logo dibiga doaga: i. Na da dafawaneyale dawa: su hame yolesi.
8 Now there's a prize reserved for me—the crown for a life lived according to what is good and right. The Lord, (who is the judge that always does what's right), will give that to me on that Day. And not just to me, but to everyone who longs for his coming.
Wali, na da moloidafa esaluba: le, na da hasalasisu hamoi bidi ba: mu galebe. Hina Gode, moloidafa Fofada: su dunu, E da Ea bu Misunu Eso amoga amo bidi nama imunu. Be nama fawane hame - eno dunu huluane ilia asigiwane Ea bu misunu eso ba: ma: ne ouesalebeba: le, amo huluanema E da bidi imunu.
9 Please try to come to me as soon as you can.
Di nama hedolo misunusa: logo hogoi helema.
10 Demas has abandoned me because he loves the things of this world more, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Dimase da osobo bagade hou amoma asigiba: le, e da na yolesili, Desalouniga moilai bai bagadega asi. Galesenes da Gala: isia sogega asi. Daidase da Da: lama: idia sogega asi. (aiōn )
11 Only Luke is here with me. Bring Mark with you, because he can help me with my work.
Luge hi fawane da na sigi esala. Dia Maga lale, nama oule misa. Bai e da na hawa: hamosu fidimusa: dawa:
12 I sent Tychicus to Ephesus.
Na da Digigase amo Efesase moilaiga asunasi.
13 When you come please bring the cloak I left behind with Carpus in Troas—and the books, especially the parchments.
Na musa: na abula Gabase ouligima: ne, Dalouase moilai bai bagadega ligisi. Di nama masea, na abula gaguli misa. Buga huluane amola bioi hamoi meloa gaguli misa.
14 Alexander the coppersmith caused me a lot of trouble—may God judge him for what he did.
Gula hahamosu dunu ea dio amo A: legesa: nede da na hou bagadewane wadela: lesi. Hina Gode da ema ea hawa: hamoi defele bidi imunu.
15 You watch out for him too, because he was very much against what we were saying.
E da dia hou wadela: sa: besa: le, dawa: ma! Bai e da ninia sia: olelesu amoma nimi fili gegemusa: halasu.
16 When it came to my first defense, no-one stood up for me—everyone abandoned me. May they not be blamed for this.
Na nisu da Gamane fofada: su amo ganodini na hou gaga: i. Be dunu eno huluane ilia na hame fidi. Huluane da hobea: i dagoi.
17 But the Lord stood by me and gave me strength so that I could declare the whole of the message so that all the foreigners could hear it. I was rescued out of the lion's mouth!
Be Hina Gode da mae yolesili na fidili, gasa nama i. Amaiba: le na da sia: dafa huluane Dienadaile dunu huluane nabima: ne olelemusa: dawa: i. Amola Gamane da nama fofada: nanu, bogoma: ne hame sia: i.
18 The Lord will rescue me from all the evil things done against me, and will bring me safely to his heavenly kingdom. His is the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Wadela: mu liligi huluane nama doaga: sea, Hina Gode da na gaga: mu. E da na mae dafane Ea Hebene amo ganodini Hinadafa Hou amoga na oule masunu. Ninia da Ema eso huluane nodonanumu da defea. Ama. (aiōn )
19 My greetings to Prisca and Aquila, and to Onesiphorus's family.
Na da Balisila, A:gowila amola Onesifoulase ea sosogo fi, ilima na asigi sia: adosisa.
20 Erastus stayed on in Corinth. I left Trophimus behind in Miletus because he was sick.
Ila: sadase da Golidia moilai bai bagadega esalu. Dalofimase da oloiba: le, na da e Mailidase moilai bai bagadega ouesaloma: ne yolesi.
21 Please try to come before winter. Eubulus sends his best wishes—and Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters too.
Anegagi eso da doaga: muba: le, di hidadea nama misunu logo hogoi helema. Iubiulase, Biudenese, Lainase, Galodia amola ninia Yesu Ea fi dunu huluane, ninia dilima asigi sia: adosisa.
22 The Lord be with you. May his grace be with you all.
Hina Gode da dia a: silibu sigi esalumu da defea. Gode da Ea hahawane dogolegele iasu dilia huluanema ima: ne, na da dawa: lala. Sia: Ama Dagoi