< 2 Timothy 3 >
1 Be aware that there will be troubled times in the last days.
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
2 People will love themselves and love money. They will be boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, and without God in their lives.
Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,
3 Heartless and unforgiving, they'll commit slander and have no self-control. Brutal people who hate what's good,
lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,
4 they will betray others and be totally thoughtless. They are absurdly full of themselves, living so much for pleasure that they don't care about loving God.
Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,
5 They may give an outward impression of being religious, but they don't actually believe it works. Stay away from these people!
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.
6 They're the kind of people that slip into homes and take control of vulnerable women who are burdened down by the guilt of sin and distracted by all kinds of desires.
Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,
7 These women are always trying to learn but they're never able to understand the truth!
lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.
8 Just like Jannes and Jambres opposed Moses, these teachers also oppose the truth. They are people with corrupted minds whose supposed trust in God is a lie.
Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
9 But they won't get far. Their stupidity will be obvious to everyone, just like that of Jannes and Jambres.
Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.
10 But you know all about my teaching and behavior, and my aim in life. You know my trust in God and my love. You know what I've had to endure—
Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,
11 how I've been persecuted and what I've suffered. You know what happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—the troubles I had and how the Lord rescued me from all of them.
meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.
12 Of course it's true that everyone who wants to live a life devoted to God in Christ Jesus will experience persecution,
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.
13 while wicked people and frauds will do well, going from bad to worse, deceiving others and deceiving themselves too.
Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.
14 But you must hold onto the things you've learned and are convinced are true. You know who taught you.
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.
15 From your childhood you've known the holy Scriptures which can give you understanding for salvation by trusting in Christ Jesus.
Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.
16 All Scripture inspired by God is useful for teaching, for confronting what is wrong, for setting us straight, and for telling us what is right.
Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,
17 This is how God provides a thorough preparation for those who work for him to accomplish all that's good.
daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.