< 2 Timothy 3 >
1 Be aware that there will be troubled times in the last days.
Or, sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles.
2 People will love themselves and love money. They will be boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, and without God in their lives.
Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, aimant l'argent, vains, orgueilleux, médisants, rebelles à pères et à mères, ingrats, impies,
3 Heartless and unforgiving, they'll commit slander and have no self-control. Brutal people who hate what's good,
Sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
4 they will betray others and be totally thoughtless. They are absurdly full of themselves, living so much for pleasure that they don't care about loving God.
Traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant la volupté plutôt que Dieu,
5 They may give an outward impression of being religious, but they don't actually believe it works. Stay away from these people!
Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.
6 They're the kind of people that slip into homes and take control of vulnerable women who are burdened down by the guilt of sin and distracted by all kinds of desires.
De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions;
7 These women are always trying to learn but they're never able to understand the truth!
Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
8 Just like Jannes and Jambres opposed Moses, these teachers also oppose the truth. They are people with corrupted minds whose supposed trust in God is a lie.
Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un esprit corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi.
9 But they won't get far. Their stupidity will be obvious to everyone, just like that of Jannes and Jambres.
Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là.
10 But you know all about my teaching and behavior, and my aim in life. You know my trust in God and my love. You know what I've had to endure—
Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance,
11 how I've been persecuted and what I've suffered. You know what happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—the troubles I had and how the Lord rescued me from all of them.
Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
12 Of course it's true that everyone who wants to live a life devoted to God in Christ Jesus will experience persecution,
Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés.
13 while wicked people and frauds will do well, going from bad to worse, deceiving others and deceiving themselves too.
Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits.
14 But you must hold onto the things you've learned and are convinced are true. You know who taught you.
Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,
15 From your childhood you've known the holy Scriptures which can give you understanding for salvation by trusting in Christ Jesus.
Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.
16 All Scripture inspired by God is useful for teaching, for confronting what is wrong, for setting us straight, and for telling us what is right.
Toute l'Écriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour former à la justice;
17 This is how God provides a thorough preparation for those who work for him to accomplish all that's good.
Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et propre à toute bonne œuvre.