< 2 Thessalonians 3 >
1 Lastly, brothers and sisters, please pray for us, so that the Lord's message may spread and be truly appreciated, just as it is by you—
Hanki huvagare nanekea, nenfugata nunamu hunerantenkeno, tamagripima hu'neazana huno Ramofo nanekemo'a, maka kokantega ame huno vuno e'no nehina, ragi amiho.
2 and that we may be kept safe from immoral and evil men, because not everyone trusts in God.
Ana nehanageno, tagrira fatgo osu vahe'ene havi vahepintira tahokeno tavregahie. Na'ankure zamagra maka'mo'za zamentinti osu vahe mani'naze.
3 But the Lord is trustworthy and will strengthen you, and protect you from the evil one.
Hianagi Ramo'a hugahuema haniaza hu'nekino, havi avu'avazama nehia ne'mo'ma tamazeri haviza huzankura kegava huramantegahie.
4 We have great confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we told you.
Tagra, tamagrikura hugahaze huta Ramofompina antahineramunankita, tamagrama nehazazana mago'ene nehutma, hihoma hutama huramante'nonazana hugahaze.
5 May the Lord lead you into a deeper understanding of God's love for you and the endurance of Christ.
Ramo'a tamagrira Anumzamofo avesizana tamagu'afina eriama nehina, Kraisi'ma hu'neaza hutma kazigazi hutma vugahaze.
6 Now we want to tell you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, not to associate with any believer who can't be bothered to work for their living—those who don't follow the teachings they learned from us.
Hagi menina nenafugata anage huta hanave kea neramasamune, Ranti Jisas Kraisi agifina, eri'zama eri naneke rempima hunezamunke'za novariri'za, feru nemaniza tafuhe'ina zmatretma ogantu maniho.
7 You certainly know that you should follow our example, because while we were with you we weren't lazy,
Na'ankure tamagra antahinaze, tagrama rempima hurami'nona avu'avazamofo negetma avaririho. Na'ankure tagra amu'nontamifima tavesrama osu,
8 —we didn't eat anyone's food without paying for it. Instead we worked hard day and night so we wouldn't be a burden to any of you.
magomofo bretia amanea erita o'nenonanki mizaseta neneta, tamagrima knama tamizankura maraguzatita hanine zagenena erizana e'nerune.
9 Not that we don't have the right to do so—but we wanted to be an example to you, so that you could copy what we did.
Hianagi tagra mago'a neza taminageta e'rinakura nosunanagi, tagra knare tavutavama huza tamaveri hanunketma, tamagra ana tavu'tavaza avaririhogu anara nehune.
10 Even while we were with you we gave strict instructions that anybody who didn't want to work shouldn't eat.
Na'ankure tamagranema manineta, amanahu avu'avaza hugahaze huta hanave kea tamasami'none. Mago vahe'mo'ma eri'zama e'orinakuma hania vahe'mo'a, ne'zana onegahie.
11 But now we hear that there are some lazy busybodies among you who don't work at all.
Na'ankure tagrama antahunana amu'nontamifina mago'amo'za erizana e'noriza, vahe'mofo zanku zamagenke nehu'za, eri'za e'ori feru vahe nemanize.
12 We're ordering such people, urging them in the Lord Jesus, to settle down and work to pay for their own food.
Menina e'inahu vahe'mofona, Ramofo Jisas Kraisimpina hanavege huta zamazeri hanave'netita, akohe'za mani'ne'za zamagrazmi zamazampinti erizana eri'za, nomanizazmia retro hu'za maniho huta nehune.
13 Brothers and sisters, don't give up doing good.
Hianagi tamagra nerafugata, knare tamavu'tmavama huzankura tamavesra osino huta nehune.
14 Take note of anyone who doesn't do what we're telling you in this letter, and make sure you don't associate with them, so that they may become embarrassed.
Iza'o ama avompima kre'nona kemofoma amagema ontesimofona, anamofona keni hunetama, agranena tragoteta omaninkeno agra agazegu hino.
15 Don't consider them enemies, but warn them as a brother or sister.
Hugahianagi, ha vahetamignara anamofona huonteho, hianagi nerafuga haviza hunane hutma azeri fatgo hiho.
16 May the Lord of peace himself grant you peace in every situation in every way. May the Lord be with all of you.
Menina rimpa fru Ramo, Agra'a maka knama hakare'zama hanafina, tamarimpa frua tamigahie. Ramo'a makamotane manisie.
17 Notice the greeting to you from me, Paul, in my own handwriting. This is my signature on every letter I write.
Nagra'a Polina ama musenkea nazanko avona nentena, e'inahukna hu'na krenoankita kegahaze.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Rantimofo Jisas Kraisi asunkuzamo'a makamotma tamagrane mesie.