< 2 Samuel 7 >

1 By now the king was comfortable in his palace and the Lord had given him peace from all the enemy nations around him.
E Succedeu que, estando o rei David em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanço de todos os seus inimigos em redor:
2 So he said to Nathan the prophet, “Look at me—I live in a palace made of cedar, but the Ark of God is still in a tent.”
Disse o rei ao propheta Nathan: Ora olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 “Go ahead, do whatever you want, for the Lord is with you,” Nathan told the king.
E disse Nathan ao rei: Vae, e faze tudo quanto está no teu coração; porque o Senhor é comtigo.
4 But that night the Lord spoke to Nathan and told him,
Porém succedeu n'aquella mesma noite, que a palavra do Senhor veiu a Nathan, dizendo:
5 “Go and tell my servant David, This is what the Lord says: Should you be the one to build a house for me to live in?
Vae, e dize a meu servo, a David: Assim diz o Senhor: Edificar-me-hias tu casa para minha habitação?
6 For I have never lived in a house, from the time I led the Israelites out of Egypt up till now. I have always moved from place to place, living in a tent and a Tabernacle.
Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egypto até ao dia d'hoje: mas andei em tenda e em tabernaculo.
7 But in all those travels with all of Israel did I ever ask any Israelite leader I'd ordered to take care of my people, ‘Why haven't you built a cedar house for me?’
E em todo o logar em que andei com todos os filhos d'Israel, fallei porventura alguma palavra com alguma das tribus d'Israel, a quem mandei apascentar o meu povo d'Israel, dizendo: Porque me não edificaes uma casa de cedros?
8 So then, tell my servant David this is what the Lord Almighty says. It was me who took you from the fields, from looking after sheep, to become a leader of my people Israel.
Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a David: Assim diz o Senhor dos exercitos: Eu te tomei da malhada detraz das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 I have been with you wherever you've gone. I have destroyed all your enemies right in front of you, and I will make your reputation as great as the most famous people on earth.
E fui comtigo, por onde quer que foste, e destrui a teus inimigos diante de ti: e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que ha na terra.
10 I will choose a place for my people Israel. I will settle them there and they won't be disturbed anymore. Evil people won't persecute them as they used to,
E prepararei logar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu logar. e não mais seja movido, e nunca mais os filhos de perversidade o afflijam, como d'antes,
11 from the time I placed judges in charge of my people. I will defeat all of your enemies. Also I want to make it clear that I the Lord will build a house for you.
E desde o dia em que mandei, que houvesse juizes sobre o meu povo Israel: a ti porém te dei descanço de todos os teus inimigos: tambem o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
12 For when you come to the end of your life and join your ancestors in death, I will bring to power one of your descendants, one of your sons, and make sure his kingdom is successful.
Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus paes, então farei levantar depois de ti a tua semente, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 He will be the one to build me a house, and I will make sure his kingdom lasts forever.
Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o throno do seu reino para sempre.
14 I will be a father to him, and he will be a son to me. If he does wrong, I will discipline him with the rod like people do, like a parent punishing a child.
Eu lhe serei por pae, e elle me será por filho: e, se vier a transgredir, castigal-o-hei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.
15 But I will never take away my kindness and love from him, as I did in the case of Saul who I removed before you.
Mas a minha benignidade se não apartará d'elle; como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Your house and your kingdom will last forever; your dynasty will be secure forever.”
Porém a tua casa e o teu reino será affirmado para sempre diante de ti: teu throno será firme para sempre.
17 This is what Nathan explained to David—everything he was told in this divine revelation.
Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim fallou Nathan a David.
18 Then King David went and sat down in the presence of the Lord. He prayed, “Who am I, Lord God, and what is significant about my family, that you have brought me to this place?
Então entrou o rei David, e ficou perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jehovah, e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
19 God, you talk as if this was a small thing in your eyes, and you also have spoken about the future of my house, my family dynasty. Is this your usual way of dealing with human beings, Lord God?
E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor Jehovah, senão que tambem fallaste da casa de teu servo para tempos distantes: é isto o costume dos homens, ó Senhor Jehovah?
20 What more can I, David, tell you? You know exactly what your servant is like, Lord God.
E que mais te fallará ainda David? pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jehovah.
21 You're doing all this for me and you have explained it to me, your servant, and because of your promise and because it's what you want to do.
Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza: fazendo-a saber a teu servo.
22 How great you are, Lord God! There really is no-one like you; there is no other God, only you. We have never heard about anyone else.
Portanto, grandioso és, ó Senhor Jehovah, porque não ha similhante a ti, e não ha outro Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Who else is as fortunate as your people Israel? Who else on earth did God go and redeem to make his own people? You gained a wonderful reputation for yourself by all the tremendous, amazing things you did in driving out other nations and their gods before your people as you redeemed them from Egypt.
E quem ha como o teu povo, como Israel, gente unica na terra? a quem Deus foi resgatar para seu povo; e a fazer-se nome, e a fazer-vos estas grandes e terriveis coisas á tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egypto, desterrando as nações e a seus deuses.
24 You made your people Israel your own forever, and you, Lord, have become their God.
E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 So now, Lord God, please ensure that what you have said about me and my house happens, and is confirmed forever. Please do as you have promised,
Agora, pois, ó Senhor Jehovah, esta palavra que fallaste ácerca de teu servo e ácerca da sua casa, confirma-a para sempre, e faze como tens fallado.
26 and may your true nature be honored forever, with people declaring, ‘The Lord Almighty is Israel's God!’ May the house of your servant David continue to be there in your presence.
E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos exercitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti
27 Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to me, your servant, telling me, ‘I will build a house for you.’ That's why your servant has had the courage to pray this prayer to you.
Pois tu, Senhor dos exercitos, Deus d'Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-hei casa. Portanto o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.
28 Lord Almighty, you are God! Your words are truth, and you are the one who has promised these good things to your servant.
Agora, pois, Senhor Jehovah, tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras serão verdade, e tens fallado a teu servo este bem.
29 So now, please bless your servant's house that it may continue in your presence forever. For you have spoken, Lord God, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.”
Sejas pois agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Jehovah, disseste; e com a tua benção será para sempre bemdita a casa de teu servo.

< 2 Samuel 7 >